背誦名篇名段,可以使我們的寫作更加地道,更加優(yōu)美;聽(tīng)寫名篇名段,可以使我們掌握更多地道的詞匯和句型結(jié)構(gòu)~
ps:只聽(tīng)寫正文部分,作者名字和標(biāo)題不用聽(tīng)寫

tips:
Mrs. Strickland
Mrs. Strickland was a charming woman, and she loved him. I pictured their lives, troubled by no untoward adventure, honest, decent, and, by reason of those two upstanding, pleasant children, so obviously destined to carry on the normal traditions of their race and station, not without significance. They would grow old insensibly; they would see their son and daughter come to years of reason, marry in due course--the one a pretty girl, future mother of healthy children; the other a handsome, manly fellow, obviously a soldier; and at last, prosperous in their dignified retirement, beloved by their descendants, after a happy, not unuseful life, in the fullness of their age they would sink into the grave.
思特里克蘭德太太是一個(gè)招人喜愛(ài)的女人,她很愛(ài)她的丈夫。我想象著這一對(duì)夫妻的生活,不受任何災(zāi)殃禍變的干擾,誠(chéng)實(shí)、體面,兩個(gè)孩子更是規(guī)矩可愛(ài),肯定會(huì)繼承和發(fā)揚(yáng)這一家人的地位和傳統(tǒng)。在不知不覺(jué)間,他們倆的年紀(jì)越來(lái)越老,兒女卻逐漸長(zhǎng)大成人,到了一定的年齡,就會(huì)結(jié)婚成家——一個(gè)已經(jīng)出息成美麗的姑娘,將來(lái)還會(huì)生育活潑健康的孩子;另一個(gè)則是儀表堂堂的男子漢,顯然會(huì)成為一名軍人。最后這一對(duì)夫妻告老引退,受到子孫敬愛(ài),過(guò)著富足、體面的晚年。他們幸福的一生并未虛度,直到年壽已經(jīng)很高,才告別了人世。