現(xiàn)狀:不愿與外國人相戀 海歸加入相親大軍

24歲的李哲(化名)是青島本地人,兩年前通過學校的“2+2”項目到俄羅斯海參崴出國留學。李哲說他出國的時候班里的16個同學來自國內(nèi)各個地方,起初他和同班的一名自淄博的女生交往,可隨著了解加深,兩人發(fā)現(xiàn)性格有不和之處,并且在回國后就是否一起回青島的問題上不能達成統(tǒng)一意見,兩人就分手了。而對于找個“外國朋友”,李哲也說他不喜歡找外國女朋友,主要是因為在溝通上不順暢,而且兩國人的生活習俗和文化理念上有差異,交往起來有隔閡?;貒蟾改浮⒂H戚給李哲安排了不少相親,雖然不怎么想去,但為了不讓家人為難,他每次還是會與對方見一面。

調(diào)查:海歸多剩男、剩女 擇偶條件普遍較高

從青島的幾家婚介機構(gòu)了解到,最近兩三年,希望通過婚介機構(gòu)找到另一半的海歸越來越多,且年齡多集中在27歲至36歲之間?!澳壳霸谖覀儥C構(gòu)中,相親的回國留學生占到總相親人數(shù)的20%?!鼻鄭u一家婚介機構(gòu)的王經(jīng)理說,由于出國留學的人家庭條件都比較好,且留學者自身的學歷高、見識廣,在選擇對象時不可避免會出現(xiàn)挑挑揀揀的問題,擇偶條件相比家境一般的人會高一些。一般而言,海歸女比較看重男方工作、收入、家庭環(huán)境;而海歸男比較看重女方的形象、修養(yǎng)以及性格。隨著現(xiàn)在越來越多的優(yōu)秀人才加入到相親的隊伍,海歸要找到合適的人選還是有很多的機會,只不過是一個時間問題而已。

【滬江小編】“我相貌好,身材好,性格好,工作好,家庭好,可我這樣的‘五好’青年為什么就剩著了呢?”相信這是不少海歸苦惱的問題,國外沒有真愛,國內(nèi)也蹤跡難覓,高不成低不就的就剩下了……但小編相信總有一個人會在那里等著你,說不定下一個轉(zhuǎn)角就會遇到愛~

新聞關(guān)鍵詞

相親:blind date , nearsighted date

在英語里,相親有兩種表述方法,分別是blind date 和 nearsighted date,他們的區(qū)別在于——

A blind date is a date where the people involved have not met each other previously. The match could have been arranged by mutual friends, relatives or by a dating system.
指從未晤面的男女經(jīng)第三者安排所作的約會。

As opposed to a blind date, where you have no idea what the other person looks like, a nearsighted date is one where you’ve seen a photo or chatted via web before meeting in person.
指事先看過照片或者在網(wǎng)上視頻聊過天的相親。

blind date 是不是用的特別傳神呢~不過小編默默覺得,blind date有風險,參與需謹慎哦~雖然大家在相親的時候都是目的明確,但這并不意味著男女雙方就真的會坦誠以對哦,某婚介公司就曾與一家相親網(wǎng)站聯(lián)合對785名未婚男女進行了一次問卷調(diào)查,調(diào)查結(jié)果顯示許多男女相親時都有過說謊的經(jīng)歷,“以后再聯(lián)系”是最常見的謊話。

In all, 35 percent of the 391 male respondents (135) said the most common phrases from women are "this is my first time on a blind date" followed by "I am too busy to make up" (27 percent), and "I cannot drink too much" (21 percent).
在391名男性受訪者中,有35%(135人)認為,相親時女性最不可信的話是“這是我第一次相親”,其次不可信的是“我實在太忙,沒來得及打扮就出來了” (27%)以及“我不太能喝酒”(21%)。

While 47 percent of the 394 female respondents (184) cited "I do not care about a woman's appearance" as the most common words used by men, with "I am too busy to seize the chance to get married" (20 percent),and "You are surely very popular among men" (18 percent),following.
在394名受訪女性中,47%(184人)認為,相親時男性最不可信的話是“我不在乎女人的外貌”,其次是“因為工作忙錯過了婚期”(20%),以及“你肯定很受男人歡迎”(18%)。

與國內(nèi)的海歸青年們面臨同樣問題的竟然還有日本的僧侶!曾有外媒報道,日本佛教正面臨著香火傳承危機問題,為了解決這一問題,日本為僧侶舉辦了一系列相親會,希望能為僧人們找到合適的伴侶,參加相親會的還有日本寺廟主的女兒們。

A number of matchmaking events involving Buddhist monks, who are permitted to marry and have families in Japan, have taken place in the capital.The daughters of temple owners without clear male successors have also been drawn to these events in order to meet potential monk husbands.
日本首都東京,佛教僧侶們正在參加一系列相親活動。在日本僧侶是可以結(jié)婚組成家庭的。一些沒有明確男性繼承人的寺廟主人也讓尚未婚配的女兒來參加相親會,看看能不能遇到合適的僧侶丈夫。

這里的相親活動英語表達是matchmaking events,相信被父母逼婚的剩男剩女們也參加過很多次這樣的活動吧。