Kevin的美語日記:美國人歧視中國人的口語詞——Chink
1 食物的量詞
食物的量詞:
1. Dozen 十二個;
2. Stack 一堆 ;
3. Tray 盤;
4. Truckload 一量卡車裝滿;
5. Store Full 一整店塞滿;
6. Boatload 一條船的裝滿。
2 靠譜的對象
理想的對象:
可以用good catch,這次主要跟大家分享 "Keeper"。
這個口語詞對自己或他人戀愛/婚姻伴侶的評價,可以長相廝守。在美國一般都是長輩跟年輕人說的:Son, she's a keeper 兒子,她是個理想的對象。
eg:?My wife is a keeper.
Ivy is such a nice girl, she's a keeper (good catch也可以)
3 各種“走”
走吧:
美語口語里有太多種說法,今天我教大家 "Roll Out"。
要理解成車子的輪子滾動起來,離開現(xiàn)場。用法跟go一樣:
Hey James, let's roll out (go) 嘿,我們走吧!
It's late, I'm going to roll out (go) 晚了,我要走了。
Ready to roll out? Ready to leave/go? 準備好走了嗎?
?
4 歧視中國人的口語說法
Chink In the Armor:
Chink是歧視中國人得口語說法,不過在字典里是“裂縫, 漏洞”。
在古代的時候,盔甲里有瑕疵,裂縫都會說chink in the armor。
現(xiàn)代的用法是指哪里有弱點就叫做chink in the armor。所以林書豪的這條新聞大標題寫的沒錯但歧視因為他是個中國人。
5 敲竹杠
敲竹杠:ripoff
美語里敲竹杠跟中文一樣,有許多種說法。
今天教大家 "Ripoff" 名詞,比如:6000 for an iPhone? What a ripoff! 敲竹杠啊!iPhone for 6000? That's a ripoff! 那個宰人??!
動詞用法:"Ripped Off" - That guy ripped me off 他敲了我的竹杠。I don't want to get ripped off!
- 相關熱點:
- 魚翅英文怎么說