Sheldon: So if a photon is directed through a plane with two slits in it and either slit is observed it will not go through both slits. If it’s unobserved it will, however, if it’s observed after it’s left the plane but before it hits its target, it will not have gone through both slits.

Leonard: Agreed, what’s your point?

Sheldon: There’s no point, I just think it’s a good idea for a tee-shirt.

Leonard (to receptionist): Excuse me?

Receptionist (pondering a crossword): Hang on.

Leonard: One across is Aegean, eight down is Nabakov,twenty-six across is MCM, fourteen down is… move your finger… phylum,which makes fourteen across Port-au-Prince.See, Papa Doc’s capital idea, that’s Port-au-Prince.Haiti.

Receptionist: Can I help you?

Leonard: Yes. Um, is this the… High IQ sperm bank?

Receptionist: If you have to ask, maybe you shouldn’t be here.

Sheldon: I think this is the place.

Receptionist: Fill these out.

Leonard: Thank-you. We’ll be right back.

Receptionist: Oh, take your time. I’ll just finish my crossword puzzle. Oh wait.

Sheldon: Leonard, I don’t think I can dothis.

Leonard: What, are you kidding? You’re a semi-pro.

Sheldon: No. We are committing genetic fraud. There’s no guarantee that our sperm is going to generate high IQ offspring, think about that. I have a sister with the same basic DNA mix who hostesses at Fuddruckers.

photon

【釋】n (physics 物) indivisible unit of electromagnetic radiation (牛津高階)
(物理學(xué)上)光量子:電磁輻射中不能再被分割的單位

tee-shirt

【釋】n shirt with short sleeves that has the shape of a T when spread out flat
(牛津高階)展開后呈T字形的短袖T恤

Aegean

【釋】Aegean Sea: An arm of the Mediterranean Sea off southeast Europe between Greece and Turkey. (韋氏)
愛琴海:在地中海沿岸海域,位于希臘和土耳其之間

Nabakov

【釋】a Russian-American author who wrote Lolita (維基)
納博科夫:著有洛麗塔的俄羅斯裔美國作家

MCM

【釋】the Roman numeral for 1900 (維基)
羅馬數(shù)字1990

phylum

【釋】(pl -la) (biology) major division in the animal or plant kingdom (牛津高階)
(生物分類學(xué)上的)門:動(dòng)植物界中的大類(分類學(xué)中介于界和綱之間的)。

Port-au-Prince

【釋】city &port capital of Haiti (韋氏)
太子港:海地的首都城市

semi-pro
【釋】semi-: half in quantity or value (韋氏); pro: professional (韋氏)
semi-:在量值上指“一半”,pro-:professional的縮寫,此處指半專業(yè)人士

【例】He is a semi-pro baseball player. (海詞)
他是一個(gè)半職業(yè)棒球選手。

【例】Don't feel so bad for losing the game. he's a semi-pro and you're an amateur (自造)
不要太難過了,輸就輸了,他算是半專業(yè)選手了,而你只是個(gè)業(yè)余愛好者。

fraud

【釋】[C, U] (act of) deceiving sb illegally in order to make money or obtain goods (牛津高階)
欺詐,欺騙行為:為獲取財(cái)物,用不法的手段欺騙別人

【例】They will be found guilty of fraud (牛津高階)
他們將被判處欺詐罪。

【例】Thousands of frauds are committed every year. (牛津高階)
每年都有成千上萬宗欺詐發(fā)生。

There’s no guarantee that

【釋】guarantee (of sth/that...): (infomal) thing that makes an event likely to happen (牛津高階)
保證:使事情更有可能發(fā)生;短語意思為:不能保證...

【例】There's no guarantee she won't reject them all. (牛津高階)
不能保證她不會(huì)全都拒絕(有可能她會(huì)全都拒絕)。

【例】There is still no guarantee that a formula could be found. (柯林斯)
目前仍不能保證能發(fā)現(xiàn)一個(gè)配方。

Fuddruckers

【釋】an American chain restaurant that specializes in hamburgers (維基)
福德洛克:專營漢堡包的一家美國連鎖店

作者@MJE美劇口語聯(lián)盟>>