《福布斯》年輕創(chuàng)業(yè)者榜單

《福布斯》中文版昨日首度推出“中美30位30歲以下創(chuàng)業(yè)者”名單,F(xiàn)acebook創(chuàng)始人扎克伯格、Dropbox創(chuàng)始人豪斯頓等明星人物登上美國榜,而《最小說》主編郭敬明、“三國殺”游戲(爆笑三國殺翻譯>>>)的創(chuàng)始人黃愷等中國年輕創(chuàng)業(yè)者名列中國榜。

在美國創(chuàng)業(yè)者名單上,F(xiàn)acebook創(chuàng)始人扎克伯格最為引人矚目;而中國榜單上,除了上述郭敬明、黃愷之外,年僅19歲的“猛犸”(Mammoth)瀏覽器創(chuàng)始人季逸超成為最年輕的上榜者,他從高中起就成為蘋果應(yīng)用的開發(fā)者,“猛犸”目前是iPhone上個人開發(fā)的瀏覽器里下載量最大的產(chǎn)品。

中美榜單差距大

對比中美兩份榜單,可發(fā)現(xiàn)兩國年輕創(chuàng)業(yè)者的巨大差別。美國創(chuàng)業(yè)者的產(chǎn)品和服務(wù)很多已經(jīng)“走出國門”,在全球擁有廣泛用戶,例如Facebook;而中國創(chuàng)業(yè)者,絕大部分都主打中國市場,絕少有影響世界的創(chuàng)新項目。其次,美國創(chuàng)業(yè)者的產(chǎn)品和服務(wù),很多屬于高科技;反觀中國30名對應(yīng)的創(chuàng)業(yè)者,則以制造業(yè)、服務(wù)業(yè)、游戲、電商等項目為主。

《福布斯》中文版分析稱,中美30歲以下創(chuàng)業(yè)者的區(qū)別,恰如兩國在世界經(jīng)濟中的分工,分別位于微笑曲線上的兩個端點,一個在研發(fā),一個在市場。

【背景】

《福布斯》美國版在美國的金融、房地產(chǎn)、互聯(lián)網(wǎng)等12個行業(yè)中尋找了30位不到30歲的創(chuàng)業(yè)者。而《福布斯》中文版則在中國展開了“30位30歲以下創(chuàng)業(yè)者”的尋找之旅。

【新聞關(guān)鍵詞】

1. 引人矚目:

eye catcher,catch sb's eye,strike?the eye,這三種表達方式都可以表示引人矚目的含義。

引人矚目在漢語中常常會用到,那么英語應(yīng)該怎么翻譯呢,首先我們有一個非常簡潔的表達方式,eye catcher,大家都知道,英語中名詞的使用率是十分高的,所以在翻譯的過程當(dāng)中我們都會盡量將漢語中的動詞轉(zhuǎn)化為英語中的名詞來翻譯出地道的英語。eye catcher就是個很好的短語。

Her hair style was real a eye catcher.
她的發(fā)型確實引人矚目。

You are so beautiful today, your new dress does really catch everyone's eye/strike the eye.
你今天好漂亮,新裙子真的很引人矚目。

2. 創(chuàng)業(yè)者:entrepreneur

大家也許知道entrepreneur是企業(yè)家的意思,但別忽略了它的另外一個含義,就是創(chuàng)業(yè)者。在說到郭敬明這樣的青年創(chuàng)業(yè)者,一般會用youth enterepreneur來表達。Youth enterepreneurship 相信是每個年輕人熱血沸騰的夢想吧!

He is the youngest entrepreneur in this town.
他是這個小鎮(zhèn)里最年輕的創(chuàng)業(yè)者。