你是否曾經(jīng)思考過(guò)為什么鳥(niǎo)兒不會(huì)被通過(guò)高壓線(xiàn)的電流電擊嗎?


Hints:
None

選材/校對(duì)/翻譯:hqj5715
It's not unusual to see rows of birds perched on power lines. But did you ever wonder why birds aren't electrocuted by the enormous currents that flow through these high-voltage wires? You might think it's because the wires are insulated, but they're actually not insulated at all — that's why downed power lines are so dangerous. No, the only reason why birds on power lines usually aren't electrocuted is because the wire is the only thing they're touching! Like all energy, electricity seeks equilibrium, or balance. That means electricity will flow from high-energy areas to areas of less energy, always using the path of least resistance. So if the bird has one foot on our original wire, and the other foot on, for example, the ground or on a different wire with less voltage, the bird would be electrocuted. Because the electricity would pass through the bird on its way from the high-voltage line to the lower-voltage line or the ground. But as long as both of the bird's feet are on the same wire (or wires of the same voltage), the bird is safe. The current doesn't have anywhere else to go, so the electricity won't pass through the bird–it stays on the path of least resistance, the wire.
我們經(jīng)??吹匠蓪?duì)的鳥(niǎo)兒棲息于高壓電線(xiàn)上。但是你是否曾經(jīng)思考過(guò)為什么鳥(niǎo)兒不會(huì)被通過(guò)高壓線(xiàn)的電流電擊嗎? 你也許會(huì)認(rèn)為是電線(xiàn)絕緣的原因,但是他們實(shí)際上并不絕緣--這也是垂下的電線(xiàn)非常危險(xiǎn)的原因。事實(shí)上,鳥(niǎo)兒站在電線(xiàn)上而沒(méi)有被電擊的唯一原因是電線(xiàn)是鳥(niǎo)兒唯一碰觸到的東西。 電能像所有的能量一樣傾向于去極化或者說(shuō)平衡。這表示電能會(huì)從高能量的區(qū)域流向低能量的區(qū)域,經(jīng)常選擇的是電阻比較低得路徑。因此,如果鳥(niǎo)兒的一只腳站在我們開(kāi)始講的電線(xiàn)上,而另一只腳站在例如地面或者另一個(gè)電壓較低的電線(xiàn)上的話(huà),那么鳥(niǎo)兒將會(huì)被電擊。電能將會(huì)從高電壓的線(xiàn)路上流向低電壓的線(xiàn)路或者是地面而穿過(guò)鳥(niǎo)兒的身體。 但是,只要鳥(niǎo)兒的兩只腳都站在同一根電線(xiàn)上,鳥(niǎo)兒便是安全的。電流便不能流動(dòng),因此也不能穿過(guò)鳥(niǎo)兒的身體--電流保持在低電阻的通道上,即電線(xiàn)。