傲慢與偏見:Chapter 7(2/4)
來源:滬江聽寫酷
2012-01-26 20:00
《傲慢與偏見》是簡·奧斯汀的代表作,相信大家對它一定不陌生。也許大家曾經(jīng)看過小說,看過電影和電視劇,但相信一邊聽寫一邊重溫經(jīng)典,感受原汁原味的世界名著也是一個不錯的體驗~【戳我訂閱】
本書的朗讀是很標(biāo)準(zhǔn)的英音,喜歡英音的童鞋可以練習(xí)模仿哦~
單詞采用英式拼法,不抄全文,不用寫序號,句子最后的標(biāo)點不用寫出,答完一空另起一行繼續(xù)作答。
彬格萊小姐邀請吉英到尼日斐花園一同吃飯,班納特太太為了讓女兒能在那里過夜,執(zhí)意讓吉英騎馬過去。【戳我回顧劇情】
Hints:
Miss Bennet
Jane
第7空含三句話
____________1___________, Mr. Bennet coolly observed:
"___________2____________. I have suspected it some time, but I am now convinced. "
"My dear! ___________3____________." said Mrs. Bennet, "I remember the time when I liked a red coat myself very well--and, indeed, so I do still at my heart. "
Mr. Bennet ____________4____________; it came from Netherfield.
"It is from Miss Bingley, " said Jane, and then read it aloud.
"MY DEAR FRIEND, --
"Please be so compassionate as to dine today with Louisa and me. Come as soon as you can on the receipt of this. My brother and the gentlemen are to dine with the officers. --Yours ever,
"CAROLINE BINGLEY"
"Dining out, " said Mrs. Bennet, "that is very unlucky. "
"Can I have the carriage?" said Jane.
"No, my dear, you had better go on horseback, ___________5____________. "
"I'd much rather go in the coach. "
"But, my dear, your father cannot spare the horses, I am sure."
Jane did at last extort from her father an acknowledgment that the horses were engaged. _____________6______________, and her mother attended her to the door with many cheerful prognostics of a bad day. Her hopes were answered; ____________7____________; Jane certainly could not come back.
"This was a lucky idea of mine, indeed!" said Mrs. Bennet more than once, ____________8_____________.
訂閱節(jié)目聽寫更方便:
After listening one morning to their effusions on this subject
From all that I can collect by your manner of talking, you must be two of the silliest girls in the country
You must not expect such girls to have the sense of their father and mother
was prevented replying by the entrance of the footman with a note for Miss Bennet
because it seems likely to rain, and then you must stay all night
She was therefore obliged to go on horseback
Jane had not been gone long before it rained hard. Her sisters were uneasy for her, but her mother was delighted. The rain continued the whole evening without intermission
as if the credit of making it rain were all her own
一天早晨,班納特先生聽到她們滔滔不絕地談到這個問題,他不禁冷言冷語地說:
“看你們談話的神氣,我覺得你們真是些再蠢不過的女孩子。以前我不過半信半疑,現(xiàn)在我可完全相信了?!?“我的好老爺,你可不能指望這些女孩都跟她們爹媽一樣的見識呀?!卑嗉{特太太說,“從前有個時期,我也很喜愛‘紅制服’……─當(dāng)然,到現(xiàn)在我心里頭還喜愛‘紅制服’呢。”
班納特先生正要答話,不料一個小廝走了進(jìn)來,拿來一封信給班納特小姐。這是尼日斐花園送來的一封信。
“是彬格萊小姐寫來的,”吉英說,一面把信讀出來:
我親愛的的朋友,請你發(fā)發(fā)慈悲,今天光臨舍下跟露薏莎和我一同吃飯。接信后希即盡快前來。我的哥和他的幾位朋友們都要上軍官們那兒去吃飯。
你的永遠(yuǎn)的朋友珈羅琳?彬格萊
“我可以乘著車子去嗎?”吉英問。
“不行,親愛的,你最好騎著馬去。天好象要下雨的樣子,下了雨你就可以在那兒過夜。”
“我倒還是愿意乘著馬車去?!?“可是,乖孩子,我包管你爸爸勻不出拖車子的馬來?!?吉英終于逼得父親不得不承認(rèn)那幾匹拉車子的馬已經(jīng)有了別的用處。于是她只得騎著另外一匹馬去,母親送她到門口,高高興興地說了許多預(yù)祝天氣會變壞的話。她果真如愿了;吉英走了不久,就下起大雨來。妹妹們都替她擔(dān)憂,只有她老人家反而高興。大雨整個黃昏沒有停住。吉英當(dāng)然無法回來了。
班納特太太一遍又一遍地說:“真虧我想出了這個好辦法!”好象天下雨老師她一手造成的。