別對我撒謊:S02E05-part1 Lightman做臥底
來源:滬江聽寫酷
2012-01-25 10:11
本期導(dǎo)讀:
Lightman為了Terry,決定冒險
-Cal: Yeah, I'll see what I can find out from him.
-Cal: Hey. Hey.
-Ben Reynolds: Your buddy has lost his FBI tail. Now do you have any clue on where he could be right now?
-Cal: Yeah. Come with me, will you? He's in my office.
-Ben Reynolds: He's in your office?
-Cal: Yep.
-Ben Reynolds: ---1---
-Cal: I've got a major bloody problem here.
-Ben Reynolds: Oh, you're damn right, you do. You do understand that Terry's involved With an extremely dangerous criminal, right?
-Cal: Yeah. Lance Mcclellan.
-Ben Reynolds: Lance Mcclellan. Exactly. ---2---
-Cal: Look, Terry is family to me. There's no way I'm going to let him hang himself.
-Ben Reynolds: Yeah, well, I'm not going to let him hang you, either.
-Cal: Wait, wait, wait. What's Mcclellan's game?
-Ben Reynolds: It depends.
-Cal: Which means you don't know, right? ---3--- Help Terry to help you.
-Ben Reynolds: If anyone is helping anyone here, It's gonna be you helping to bring down Mcclellan and Terry. ---4---
-Cal: Look, Mcclellan sent Terry for me, Which means he needs something from me, right? ---5---
-Ben Reynolds: If you are suggesting what I think you're suggesting, You can forget it, OK? You're not a trained undercover agent.
-Cal: Knock it off, Ben, you know I'm doing this.
-Ben Reynolds: Not if I arrest you, you're not.
-Cal: ---6---
-Ben Reynolds: Yeah.
-Cal: I won over a hundred grand in cards last night. I know a bluff when I see one. You're not arresting me.
句子開頭首字母大寫,不用加序號~~
喜歡美劇聽寫的猛戳這里哦~~節(jié)目可以訂閱了呢!
What the hell is he doing in there? He's a new-school crime boss. Educated, well-connected, hidden in plain sight. This ends now. That means that you are gonna help me. And I know he's your friend, but those guys are bad sons of bitches. Whatever it is, he needs it quick. You're going to arrest me?
find out: 查出我看看能從他那查出什么。 嘿。 嘿。 buddy:<俚>密友,伙伴 tail: 監(jiān)視 你哥們把FBI盯梢的給甩了, clue: 線索+on 你知道他現(xiàn)在可能在哪嗎? 跟我來, 他在我辦公室里。 他在你辦公室里? 是啊。 what the hell: (用以加強語氣或咒罵)究竟, 到底 他他媽在那干嘛? major: 主要的,嚴(yán)重的 bloody: 該死的 problem: 麻煩我有大麻煩了。 damn: <俚>該死的,加強語氣太他媽對了,你是有。 understand: 了解 involved: 涉及的,牽連的 你知道Terry extremely: 極其地 dangerous: 危險的 criminal: 罪犯和一名極其危險的罪犯有牽連吧? 是的,Lance Mcclellan。 Lance Mcclellan。 完全正確。 school: 訓(xùn)練 crime: 犯罪 boss: 老板 他是新一代的罪犯, educated: 受過教育的 well-connected: 有優(yōu)越的社會關(guān)系的 受過教育、關(guān)系硬、 hidden: 隱藏的 plain: 清楚的,明白的 sight: 視野,視力 end: 結(jié)束 藏在我們眼皮底下。這跟你沒關(guān)系了。 family: 家人 no way: 不,決不 hang: 絞死,【送死】Terry就是我的家人,我不可能看著他自投羅網(wǎng)。 hang: 懸掛,暫停,中止我也不會讓他把你投進羅網(wǎng)。 等等,McClellan有什么動向? it depends: 看情況而定 depend: 依靠,依賴 這很難說。 就是說你也不知道了,對吧? gonna: =going to 要那你要協(xié)助我, 幫Terry一把,以獲取情報。 要說誰幫誰, bring down: 打倒,擊落也得是你幫助抓獲 McClellan和Terry, 我知道他是你朋友, guy: 家伙 sons of bitch: 混蛋 可那幫混蛋心狠手辣。 send: 派,送 send for: 請McClellan派Terry來找我, need: 需要說明他有用我的地方。 quick: 快的,迅速的 不管是什么,他肯定急用。 suggest: 建議,暗示 如果咱倆想的一樣的話, forget: 忘記,忽略 盡早別指望了, trained: 受過訓(xùn)練的,專業(yè)的 undercover: 做密探的,從事秘密工作的 agent: 探員你不是專業(yè)臥底探員。 knock it off: 停止 別說了,Ben,你知道我會這么做的。 arrest: 逮捕 那我現(xiàn)在就逮捕你。 你要逮捕我? 是的。 win: 贏得 grand: <俚>一千美元 card: 撲克牌我昨晚打牌贏了10萬多塊。 bluff: 虛張聲勢 虛張聲勢我一看就知道,你才不會逮捕我。