Public outrage at the extraction of bear bile has been growing in recent years. But it hasn't stopped the industry from expanding even further. The reason lies in the importance of the substance in the eyes of the traditional medical industry.
近幾年,公眾對活取熊膽的憤慨不斷升級。但是這并沒有阻止該產(chǎn)業(yè)的擴大。從中醫(yī)產(chǎn)業(yè)的角度來看,原因在于這種物質(zhì)的重要性。

This is bile. Extracted from a bear.
這是從一只熊身上取下來的膽汁。

China’s healers have been using it for more than 13 centuries. It’s rare, so is considered of great importance.
中國的醫(yī)者用它用了13個世紀以上。它很稀有,所以被認為非常重要。

Industry studies show that bear bile does have some virtues. It can act as a pain-killer, reduce inflammations, protect the liver and help dissolve gall-stone.
產(chǎn)業(yè)研究顯示,膽汁有一些用處。它具有止痛,減輕炎癥,保護肝臟,幫助溶解膽結(jié)石的作用。

The China Association of Traditional Chinese Medicine says it’s important to the development of the Chinese medical industry.
中國中藥協(xié)會稱,它對中藥產(chǎn)業(yè)的發(fā)展很重要。

Fang Shuting with China Association of TCM said: "Traditional Chinese medicine owns intellectual property rights and is very competitive in the world’s medical industry. As one of the rarest elements of Chinese medicine, bear bile’s medical value is irreplaceable."
中國中藥協(xié)會的Fang Shuting 稱:“傳統(tǒng)中藥擁有知識產(chǎn)權(quán),在世界醫(yī)藥行業(yè)非常有競爭力。作為中藥最稀有的元素之一,熊膽汁的藥用價值是無可取代的。”

Modern bear bile extraction methods were introduced to China?in the 1980s. Currently there are 68 legal bear farms across the nation. They hold about 10-thousand bears. A good two-thirds of them have their bile extracted.
現(xiàn)代熊膽汁的提取方法是上世紀80年代引入的。目前,全國有68個養(yǎng)熊場。它們擁有的熊約有1萬只。它們中的三分之二的膽汁被提取過。

Professor Gao Xuemin from Beijing University of Chinese Medicine said: "153 kinds of Chinese medication contain bear bile."
北京中醫(yī)藥大學(xué)教授Gao Xuemin表示:“153種中藥包含熊膽汁?!?/div>

In 2007, there were reports that a replacement for bear bile had been discovered. But five years on and medical authorities still haven’t endorsed it. Some say this is to blame for large scale bear farming.
2007年,有報道稱找到熊膽汁的替代物。但是五年過去了,醫(yī)藥部門還沒有批準。有些人稱,這歸咎于大規(guī)模的養(yǎng)熊業(yè)。

Yet, traditional Chinese medical doctors deny this.
然而,中醫(yī)醫(yī)生否認這種說法。

Gao said: "Urso is one of the more than 40 elements in bear bile. It can’t replace the whole bile. The rule of replacement is equality in function, and safe for human."
Guo表示:“熊去氧膽酸是熊膽汁40多種成分中的一種。它不完全替代熊膽汁。替代的規(guī)則是在功能上相當(dāng),對人無害?!?/div>

Some pharmacies have stopped selling bear bile products as a result of the dispute. But until a ban is placed on animal cruelty, the only way for people to oppose the industry is to boycott it.
因為爭議,一些藥店已經(jīng)停止出售熊膽產(chǎn)品。但是在禁止這種虐待動物的行為之前,人們反對該行業(yè)的唯一方法是抵制它。

聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。