《傲慢與偏見(jiàn)》是簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,相信大家對(duì)它一定不陌生。也許大家曾經(jīng)看過(guò)小說(shuō),看過(guò)電影和電視劇,但相信一邊聽(tīng)寫一邊重溫經(jīng)典,感受原汁原味的世界名著也是一個(gè)不錯(cuò)的體驗(yàn)~【戳我訂閱】

本書的朗讀是很標(biāo)準(zhǔn)的英音,喜歡英音的童鞋可以練習(xí)模仿哦~
單詞采用英式拼法,不抄全文,不用寫序號(hào),句子最后的標(biāo)點(diǎn)不用寫出,答完一空另起一行繼續(xù)作答。

伊麗莎白十分關(guān)心姐姐吉英和彬格萊先生的感情發(fā)展,覺(jué)得兩人能低調(diào)相處是件好事,但她的閨蜜夏綠蒂卻對(duì)此有不同的看法。
【戳我回顧劇情】
The ladies of Longbourn soon waited on those of Netherfield. The visit was returned in due form. Miss Bennet's pleasing manners grew on the goodwill of Mrs. Hurst and Miss Bingley; though _________1__________. By Jane, this attention was received with the greatest pleasure, but Elizabeth __________2__________, and could not like them; though their kindness to Jane, such as it was, had a value as arising in all probability from the influence of their brother's admiration. It was generally evident whenever they met, that Mr. Bingley DID admire her and to Elizabeth ________3_________ which she had begun to entertain for him from the first, ________4_________; but she considered with pleasure that it was not likely to be discovered by the world in general, since Jane ___________5____________. She mentioned this to her friend Miss Lucas.
"It may perhaps be pleasant, " replied Charlotte, "_________6_________; but it is sometimes a disadvantage to be so very guarded. ____________7____________. Bingley likes your sister undoubtedly; but __________8___________. "
the mother was found to be intolerable, and the younger sisters not worth speaking to, a wish of being better acquainted with them was expressed towards the two eldest saw superciliousness in their treatment of everybody, hardly excepting even her sister it was equally evident that Jane was yielding to the preference was in a way to be very much in love united with great strength of feeling, a composure of temper and a uniform cheerfulness of manner which would guard her from the suspicions of the impertinent to be able to impose on the public in such case If a woman conceals her affection with the same skill from the object of it, she may lose the opportunity of fixing him he may never do more than like her, if she does not help him on
浪博恩小姐們不久就去拜訪尼是斐花園的小姐們了。人家了照例來(lái)回拜了她們。班納特那種討人喜愛(ài)的舉止,使赫斯脫太太和彬格萊小姐對(duì)她愈來(lái)愈有好感。盡管班家老太太叫人不可容忍,幾個(gè)小妹妹也不值得攀談,可是兩位彬格萊小姐卻是愿意跟年紀(jì)大的兩位班小姐作進(jìn)一步深交,吉英極其喜悅地領(lǐng)受了這份盛意;可是伊麗莎白看出她們對(duì)待任何人仍然很高傲,甚至對(duì)待吉英也幾乎沒(méi)有兩樣,因此頗不喜歡她們;不過(guò),她們所以待吉英好,看來(lái)多半還是由于她們兄弟愛(ài)慕她的緣故。只要你看見(jiàn)他們倆在一起,你就看得出他兄弟確是愛(ài)慕她的。伊麗莎白又很清楚地看出吉英一開(kāi)頭就看中了彬格萊先生,不由自主地向他屈服了,而且也可以說(shuō)是對(duì)他喜愛(ài)極了。可是她高興地想道,吉英雖說(shuō)感情豐富,好在性格很鎮(zhèn)定,外表上仍然保持著正常的和顏悅色,那就不會(huì)引起那些鹵莽人的懷疑,因此他倆的心意也就不會(huì)給人察覺(jué)了。伊麗莎白曾經(jīng)跟自己的朋友盧卡斯小姐談到過(guò)這一點(diǎn)。 “這種事想瞞過(guò)大家,也許是怪有意思的,”夏綠蒂當(dāng)時(shí)說(shuō)道:“不過(guò),這樣提心吊膽,有時(shí)候反而不妙。要是一個(gè)女人在她自己心愛(ài)的人面前,也用這種技巧遮遮掩掩,不讓他知道她對(duì)他有意思,那她就可能沒(méi)有機(jī)會(huì)博得他的歡心。毫無(wú)問(wèn)題,彬格萊喜歡你姐姐;可是你姐姐如果不幫他一把勁,他也許喜歡喜歡她就算了?!?/div>