有些英語學(xué)習(xí)者覺得學(xué)習(xí)和記憶英語詞匯太枯燥乏味,因而產(chǎn)生畏難情緒,影響了他們學(xué)習(xí)英語的積極性和效果。

  由于英語和漢語分別屬于兩種不同的語系,差異很大,要學(xué)好英語詞匯的確不容易。不過,盡管如此,不是所有的英語詞匯都是枯燥無味的。相反,有些英語詞匯,而且應(yīng)該說有相當(dāng)數(shù)量的英語詞匯具有鮮明、生動、具體的形象。你一看到它們,只要稍加思考,理解它們包含的形象,就會在腦中產(chǎn)生聯(lián)想,留下深刻印象,而難以忘記它們。下面就是一些這樣的詞匯:
來源:www.exam
  walk-in patient 門診病人(門診病人大多能走著去就診)

  walk-up 無電梯公寓(既然無電梯,就只好walk up,即walk upstairs之意。注意walk-up后面沒有apartment一詞或別的表示建筑物的詞匯。)

  wage ceiling 最高工資限額(用ceiling“天花板”表示最高限額,形象生動。)

  chalk and talk 注入式教學(xué)法(習(xí)慣于滿堂灌的老師授課時總是講呀,板書呀,而忽略了學(xué)生的參與。用 chalk and talk來表示此意十分形象。)

  ozone-friendly product 不損害臭氧層的產(chǎn)品(ozone-friendly比not damaging ozone既簡潔又形象。)

  twilight home 養(yǎng)老院(twilight一詞既可指“曙光”,也可指“黃昏,黃昏時的光線”。twilight在這個詞組中指的是“黃昏”,也就是我們常說的“夕陽”的意思。)
  
  floating voter 無黨派投票人(無黨派的人沒有黨派歸屬感。floating一詞使人聯(lián)想到在水面漂來漂去的浮萍,用它來喻指“無黨派”,妙不可言。)
來源:www.exam
  cram school 補(bǔ)習(xí)學(xué)校(cram一詞意為“把……塞進(jìn)……”,其引申義指的是“用填鴨式方法教學(xué)生”。在補(bǔ)習(xí)學(xué)校中一般都要采用此種教法方能有成效。)   

  cradle-to-grave protection 一生的保護(hù)(用cradle-to-grave“從搖籃到墳?zāi)埂北硎綼 whole life,生動、具體、形象。這個詞組還可表示“自始至終的”,如cradle-to-grave control自始至終的管理。)

  類似上面的形象化詞匯在英語中還有很多很多。這里有以下三點需要說明:

  1形象化詞匯是整個英語詞匯量(《國際新韋氏英語大辭典》已收錄了四十五萬個英語詞匯)中一個不可分割的組成部分,是在英語漫長的發(fā)展過程中逐漸形成的。我們作為英語學(xué)習(xí)者在英語還學(xué)得不很好的時候一般不宜生造或杜撰這種詞匯,而應(yīng)當(dāng)細(xì)心觀察,多發(fā)現(xiàn)、學(xué)習(xí)這種詞匯。

  2不要隨意改變形象化詞匯的結(jié)構(gòu)。例如:不要把walk-up改成walk-upstairs,不要把chalk and talk改成talk and chalk。

  3有些形象化詞語中的某個組成成分可用于其它搭配中,如environment-friendly approach“不損害環(huán)境的對策”。不過,就形象化英語詞匯而言,這種情況只是少數(shù),不具備普遍意義。