美國人物志:羅伯特·弗羅斯特 (1/9)
來源:滬江聽寫酷
2012-01-18 09:00
羅伯特·弗羅斯特是20世紀(jì)最受歡迎的美國詩人。他曾贏得4次普利策獎和許多其他的獎勵及榮譽,被稱之為美國文學(xué)中的桂冠詩人。
Hints:
John Kennedy
Robert Frost
Massachusetts
Virginia
Hints:
John Kennedy
Robert Frost
Massachusetts
Virginia
In 1961, John Kennedy was sworn in as president of the United States. He asked one of America's best-known writers to read a poem. Robert Frost stood in the cold sunlight that day, his white hair blowing in the wind. He read these words from his poem, "The Gift Outright":
The land was ours before we were the land's. She was our land more than a hundred years before we were her people. She was ours in Massachusetts, in Virginia, but we were England's, still colonials, possessing what we still were unpossessed by, possessed by what we now no more possessed. Something we were withholding made us weak until we found out that it was ourselves. We were withholding from our land of living, and forthwith found salvation in surrender. Such as we were we gave ourselves outright. The deed of gift was many deeds of war. To the land vaguely realizing westward, but still unstoried, artless, unenhanced, such as she was, such as she would become.
1961年,約翰 肯尼迪在他就任美國總統(tǒng)的宣誓就職上,他讓美國最著名的詩人之一,羅伯特 弗羅斯特,讀一首詩。羅伯特 弗羅斯特站在冷冷的日光下,他的白發(fā)在風(fēng)中飄動。以下是他詩中的句子:
全才/全心的奉獻(xiàn)
國土屬于我們,即使在我們擁有之前。
我們的國土屬于我們已經(jīng)有一百多年,
在我們尚未是她的子民之前,就屬于我們
在麻薩諸塞州,在維吉尼亞州。
但是彼時我們是英國的屬地,為其殖民,
我們?nèi)匀粨碛械脑S多尚未被宰制的東西
也尚未喪失今天我們已經(jīng)淪喪的東西。
我們怯于奉獻(xiàn)使我們變得積弱,
直到我們發(fā)現(xiàn),其咎于我們自己
我們對于賴于生存的國土不愿奉獻(xiàn)
卻冀望馬上在屈服中尋求救贖。
彼時雖然擁有不多,我們無無條件地奉獻(xiàn)
(奉獻(xiàn)的行為表現(xiàn)于男兒志在沙場)
對未知的西部蠻荒的土地開拓
即使未流傳為故事,美談或宣揚
盡管土地如斯,未來亦如斯
——譯文來自: 左氏在線english
- 相關(guān)熱點:
- 八年級下冊英語課本