惠特尼

Whitney Houston was a force to be reckoned with during her heyday in the 1990s. Sadly, the pop icon who died Saturday at the age of 48, was also an example of how drugs, alcohol, and bad relationships can ruin even the most talented of stars.
二十世紀(jì)九十年代,惠特尼·休斯頓事業(yè)處于巔峰,颶風(fēng)般橫掃美國(guó)歌壇。這位流行歌壇天后人物上周六不幸辭世,年僅48歲,這是一個(gè)讓人悲痛的消息?;萏啬岬囊簧?,也向世人述說(shuō)了吸毒、酗酒、不幸的婚姻可以毀掉哪怕最具天賦的明星。

Below, ten highlights and low lights from Houston’s life.
下面是休斯頓跌宕人生中的十大標(biāo)志性時(shí)刻。

1.初登臺(tái)

1. 1985 debut
1985年初次登臺(tái)

Houston’s natural born talent was clear from her first national television appearance, when she belted out “Home” on “The Merv Griffin Show,” accompanied by nothing more than a piano.
在莫夫·格里芬秀節(jié)目中,僅在一架鋼琴的伴奏下,她用嘹亮動(dòng)聽的美妙聲音唱出了歌曲《家》。

2.格萊美

2. “Saving All My Love for You” at the 1986 Grammys
《我的愛全部給你》為她贏得1986年格萊美獎(jiǎng)

Houston won her first Grammy for “Saving All My Love for You,” her first No. 1 single, at the 1986 Grammy Awards. She performed the ballad at the show and won an Emmy for Outstanding Individual Performance in a variety of Music Program the following year.
惠特尼首張單曲《我的愛全部給你》獲1986年格萊美獎(jiǎng)。她在格萊美頒獎(jiǎng)現(xiàn)場(chǎng)演唱了這首歌曲,第二年,因在各種音樂節(jié)目中的出色表現(xiàn)獲艾美獎(jiǎng)最佳個(gè)人表現(xiàn)獎(jiǎng)。

3.唱國(guó)歌

3. Singing the national anthem at the 1991 Super Bowl
在1991年的美國(guó)橄欖球超級(jí)杯賽上演唱國(guó)歌

Houston’s powerful rendition of “The Star Spangled Banner” at Super Bowl XXV got such an overwhelming response that it was released as a commercial single. It reached the Top 20 on the Billboard Hot 100 chart, making her the only performer to turn the national anthem into that big of a hit.
惠特尼在第二十五屆超級(jí)杯賽上,用一曲《星條旗永不落》(The Star Spangled Banner)震撼了世界,并為國(guó)歌增添了商業(yè)價(jià)值。她是唯一讓國(guó)歌產(chǎn)生轟動(dòng)效應(yīng)的演唱者,她演唱的國(guó)歌排在了百首最熱歌曲榜的前20位。

4.保鏢

4. “The Bodyguard”
出演電影《終極保鏢》

Houston’s success in the music industry catapulted her into the film world. In 1992, she starred in “The Bodyguard” alongside Kevin Costner, playing a star who hires protection after being tormented by a stalker. It was one of the first interracial films to not make the fact that it was interracial a focal point. Though some critics panned Houston’s acting, the film was an overwhelming success, making more than $410 million worldwide. It also made “I Will Always Love You” one of her most memorable hits — the song went on to win Grammys for record of the year and best female pop vocal.
惠特尼在樂壇的成功也讓她躋身影壇。1992年,她與凱文·科斯特納共同主演了《終極保鏢》,在劇中她扮演一位因無(wú)法忍受粉絲的騷擾而雇傭保鏢的歌星。這是首部黑白人種相戀但種族差異并非焦點(diǎn)的電影。盡管惠特尼的表演招致了一些批評(píng),但并沒有影響這部電影的巨大成功,票房收入超過(guò)4.1億美元?!段覍⒂肋h(yuǎn)愛你》(I Will Always Love You)也因此成為最令人難忘的歌曲之一:榮獲之后的格萊美年度唱片獎(jiǎng),格萊美最佳流行女歌手獎(jiǎng)也被惠特尼捧走。

5.夢(mèng)醒時(shí)分

5. “Waiting to Exhale”
主演電影《待到夢(mèng)醒時(shí)分》

In 1995, Houston starred in “Waiting to Exhale” with Angela Bassett, Loretta Devine, and Lela Rochon. The film about black women struggling with relationships opened at No. 1 and made more than $81 million worldwide, proving that a film marketed primarily at a black audience could have wide ranging success. Houston’s song featured in the film, “Exhale (Shoop Shoop)” also reached No. 1 on the Billboard charts.
1995年,惠特尼與安吉拉·貝塞特、洛利塔·戴文妮和萊拉·羅瓊共同主演了電影《待到夢(mèng)醒時(shí)分》。它講述了黑人婦女與生活抗?fàn)幍墓适?,開創(chuàng)了黑人電影新紀(jì)元,票房收入超過(guò)8100萬(wàn)美元,使這部以黑人觀眾為主的電影獲得了廣泛的成功?;萏啬嵩陔娪爸醒莩闹黝}曲《夢(mèng)醒時(shí)分》也榮登Billboard排行榜榜首。

6.結(jié)婚

6. Good girl goes bad
乖乖女變壞

As the ’90s wore on and the new decade loomed, Houston’s good girl image shifted. Her 1992 marriage to R&B singer Bobby Brown changed her behavior, and in 2000, she had her first run-in with the law. Authorities in Hawaii found nearly half an ounce of marijuana in her bag at an airport but she and Brown boarded a plane before they could be arrested. Charges were later dropped. Somewhat fittingly, her current hit was “It’s Not Right But It’s OK.”
九十年代之后,惠特尼不再是乖乖女形象。1992年她嫁給了藍(lán)調(diào)歌手鮑比·布朗,這樁婚姻改變了她。2000年,她與法律首度較量,夏威夷當(dāng)局在機(jī)場(chǎng)檢查她的包時(shí),發(fā)現(xiàn)了近半盎司大麻,但他和丈夫趕在警察之前登上了飛機(jī)。之后,指控被取消。她的情況正如她當(dāng)時(shí)的熱銷歌曲《盡管不對(duì),但是還好》(It’s Not Right But It’s OK)。

7.采訪

7. “Crack is whack.”
一失足成千古恨。

Amid rumors of drug use, in 2002, Houston sat down for an interview with ABC News’ Diane Sawyer. She alluded to having used cocaine, pills, and marijuana, but drew the line at crack in what turned into an infamous rant. ”First of all, let’s get one thing straight,” she told Sawyer. “Crack is cheap. I make too much money to ever smoke crack. Let’s get that straight. OK? We don’t do crack. We don’t do that. Crack is whack.”
2002年,深陷吸毒丑聞的惠特尼接受了ABC新聞主持人戴安·索耶的采訪。她提及曾吸食可卡因、口服片劑和大麻,但可卡因藥丸一詞觸及她的痛處,采訪演化成一場(chǎng)令她聲名狼藉的咆哮?!笆紫?,讓我們直話直說(shuō),” 她告訴索耶,“可卡因藥丸便宜, 我掙錢就為吸食它。我們直說(shuō)好了!不要說(shuō)風(fēng)涼話,不要這樣做。一失足成千古恨?!?/div>

8.真人秀

8. Marriage to Bobby Brown exposed
與鮑比·布朗的婚姻真相

The realities of Houston’s marriage to Brown emerged in 2003 when police responded to a domestic violence call from her about her husband. They found her with a cut lip and bruised cheek. Their marriage was further revealed in Bravo’s 2005 reality show “Being Bobby Brown,” which showed both Houston and Brown in incredibly compromising situations. The Hollywood Reporter famously dubbed it “undoubtedly the most disgusting and execrable series ever to ooze its way onto television.”
2003年,警察接到惠特尼家暴報(bào)警電話,并做出處理回應(yīng),她與鮑比·布朗的婚姻真相浮出水面。警察發(fā)現(xiàn)她嘴唇破裂,臉頰上有淤青。他們的婚姻在布拉沃的真人秀節(jié)目“成為鮑比·布朗”中讓大家熟知,雙方在節(jié)目中表現(xiàn)出了令人難以置信的妥協(xié)。好萊塢記者恰如其分地稱其為“令人厭惡的、可憎的電視系列節(jié)目”。

9.回歸

9. Comeback album and tour
回歸專輯及世界巡演

For much of the ’00s, Houston’s music career stalled as she endured multiple rounds of rehab and divorced Brown in 2007. She came back in a big way with “I Look to You,” her first studio album in seven years. It sold 304,000 copies in its first seven days on the market, sending Houston back to the top of the charts and giving her the best debut week of her career. It led her to launch her 2010 “Nothing but Love” world tour. Though some said Houston’s signature voice showed the stress of her ups and downs, she soldiered on, putting on shows in Asia, Australia and Europe even though fans and critics panned her performances.
近十年間的大部分時(shí)間,惠特尼的音樂生涯處于停滯階段,她與丈夫幾度分分回回,終于在2007年分手。消失7年后,她帶著再度出山的第一張錄音室專輯《你是我的希望》(I Look to You)再次閃耀登場(chǎng)。專輯上市頭七天賣掉30.4萬(wàn)張,再居排行榜首,贏得重返歌壇的頭彩,并為她2010年《只有愛》(Nothing but Love)世界巡演的啟動(dòng)造勢(shì)。盡管一些歌迷與評(píng)論家質(zhì)疑她的聲音,有人說(shuō),她把生活的不幸溶入了歌聲,但她還是堅(jiān)持在亞洲、澳大利亞和歐洲進(jìn)行了巡演。

10.坦誠(chéng)

10. “Oprah” tell-all
奧普拉訪談袒露心聲

In 2009, Houston opened up to Oprah Winfrey about her marriage to Brown, revealing that he spit on her in front of their daughter, she hit him over the head with a telephone, and marijuana laced with cocaine was her drug of choice during their time together. While she declared herself drug free, she returned to rehab in 2011. She also told Winfrey why she took a break from show business. ”It was too much,” she said. “So much to try to live up to, to try to be, and I wanted out.”
2009年,惠特尼開誠(chéng)布公地在奧普拉·溫弗瑞訪談中談起了她與布朗的失敗婚姻,丈夫在女兒面前朝她吐口水,她用電話機(jī)砸在他頭上,他們?cè)谝黄鸬哪嵌螘r(shí)間里,大麻和可卡因成了她的伴侶。雖然她宣布已戒除了毒癮,但2001年再次返回戒毒所接受治療。她還告訴溫弗瑞自己為什么暫別娛樂圈?!吧钐量?,我為此付出了極大努力,我想走出陰霾?!彼f(shuō)。