【節(jié)目介紹】
《美語怎么說》通過兩個(gè)學(xué)生幽默輕松的對(duì)話來教授大家如何用地道英語說時(shí)髦中文,內(nèi)容既簡單又有趣,適合初學(xué)者學(xué)習(xí)。節(jié)目更新頻率為一天一期,每次時(shí)長約2分鐘。
【今日情景】
Jessica 在北京學(xué)漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎么說的詞,就會(huì)來請(qǐng)教她。今天是楊林要問的:潛規(guī)則
聽寫說明:只需聽寫文中空白部分的英文句子,直接寫答案,不用寫題號(hào)。每句話首字母大寫,一空一行。聽寫不便的話,請(qǐng)點(diǎn)擊“彈出答題紙”。

YL: Jessica! 上次我給你的簽名照呢?快還給我!
Jessica: Why? 你不是參加“陽光女生”的比賽,要當(dāng) super star了么?
YL: 別提了。     1     
Jessica: 被刷下來了?
YL: 是啊。雖然過了第一輪海選,可第二輪一上來就被刷了。哼!這里面肯定有潛規(guī)則。對(duì)了,潛規(guī)則美語怎么說啊?
Jessica:      2     
YL: 哦,unspoken, u-n-s-p-o-k-e-n, unspoken 就是“沒有明說的”,rules 規(guī)則;unspoken rules 就是“潛規(guī)則”嘍!
Jessica: That's right!      3      Right?
YL: 沒錯(cuò)! 我看,獲勝者可能是內(nèi)定的!
Jessica:      4     
YL: rigged?
Jessica: Yes! r-i-g-g-e-d, rigged 就是內(nèi)定.      5     
YL: 哦,比賽結(jié)果被“內(nèi)定”就是 rigged! 那還比個(gè)什么勁兒啊!
Jessica: I agree.      6     
YL: 等會(huì)兒,你說 someone is pulling the strings from behind the scenes, “從后面拉線”,就是有人幕后操縱的意思,對(duì)不對(duì)?
Jessica: Exactly! So tell me what you've learned today!
YL: 第一“潛規(guī)則”在美語里叫 "unspoken rules";
第二,說比賽結(jié)果內(nèi)定,可以說 rigged;
第三,幕后操縱,叫 pull the strings from behind the scenes.

【HINTS】
back-door
I got eliminated. Well, if you suspect the competition has some secret, back-door deals, you can say there are some unspoken rules. So, you think you were cut because the selection process wasn't fair and open, like the competition is following some unspoken rules. If that's true, then the whole competition is rigged. It means the outcome has been predetermined by the producers. Rigged competitions aren't worth attending, because someone is pulling the strings from behind the scenes.
YL: Jessica! 上次我給你的簽名照呢?快還給我! Jessica: Why? 你不是參加“陽光女生”的比賽,要當(dāng) super star了么? YL: 別提了。 I got eliminated. Jessica: 被刷下來了? YL: 是啊。雖然過了第一輪海選,可第二輪一上來就被刷了。哼!這里面肯定有潛規(guī)則。對(duì)了,潛規(guī)則美語怎么說?。?Jessica: Well, if you suspect the competition has some secret, back-door deals, you can say there are some unspoken rules. YL: 哦,unspoken, u-n-s-p-o-k-e-n, unspoken 就是“沒有明說的”,rules 規(guī)則;unspoken rules 就是“潛規(guī)則”嘍! Jessica: That's right! So, you think you were cut because the selection process wasn't fair and open, like the competition is following some unspoken rules. Right? YL: 沒錯(cuò)! 我看,獲勝者可能是內(nèi)定的! Jessica: If that's true, then the whole competition is rigged. YL: rigged? Jessica: Yes! r-i-g-g-e-d, rigged 就是內(nèi)定. It means the outcome has been predetermined by the producers. YL: 哦,比賽結(jié)果被“內(nèi)定”就是 rigged! 那還比個(gè)什么勁兒啊! Jessica: I agree. Rigged competitions aren't worth attending, because someone is pulling the strings from behind the scenes. YL: 等會(huì)兒,你說 someone is pulling the strings from behind the scenes, “從后面拉線”,就是有人幕后操縱的意思,對(duì)不對(duì)? Jessica: Exactly! So tell me what you've learned today! YL: 第一“潛規(guī)則”在美語里叫 "unspoken rules"; 第二,說比賽結(jié)果內(nèi)定,可以說 rigged; 第三,幕后操縱,叫 pull the strings from behind the scenes.