[全文聽寫]:本文一個(gè)連字符
Hints:
The World Health Organization
Nepal
the American Society of Tropical Medicine and Hygiene
You probably don't often encounter. But snakebites are still a big concern for much of the world's population. The World Health Organization estimates that about 100,000 people die from poisonous snakebites each year. Many more people become paralyzed or permanently disabled. And in poor, rural areas of Asia, Africa and South America, most deaths from snakebites go unreported. Most victims live too far from clinics that could provide them with antivenom. In Nepal, where more than 10% of bite victims die, an experimental program uses volunteer motorcyclists to save residents. Since the program launched in 2003, only about 0.5 percent of victims who got a ride died. These findings were presented at the annual meeting of the American Society of Tropical Medicine and Hygiene. Researchers are also hard at work developing better tests to detect whether victims have been bitten by a poisonous snake — and in some cases, even detect the species. Also on the horizon are antivenoms that can neutralize toxins from more than one type of snake.
你或許并不常遇到(響尾蛇聲出現(xiàn)~)。但世界上很大一部分人仍要擔(dān)心被蛇咬到。 世界衛(wèi)生組織估計(jì)每年約有10萬人死于蛇毒。還有更多的人因此癱瘓或殘疾。并且在亞洲的鄉(xiāng)村、非洲和南美這些不發(fā)達(dá)的鄉(xiāng)村地區(qū),因蛇咬而死的人大部分并沒有被報(bào)道。 大部分患者生活的地區(qū)離可以提供康蛇毒的診所比較遠(yuǎn)。在尼泊爾一個(gè)地區(qū),大約10% 的此類患者因此死亡,該地區(qū)進(jìn)行了一項(xiàng)實(shí)驗(yàn),該實(shí)驗(yàn)采用志愿者騎摩托車來運(yùn)送該地區(qū)的因被蛇咬中毒的居民前去就醫(yī)。自2003年開始的這項(xiàng)行動(dòng)以來,只有0.5%的患者在就醫(yī)途中死亡。這項(xiàng)調(diào)查的結(jié)果已經(jīng)發(fā)表在《有關(guān)熱帶地區(qū)醫(yī)療和衛(wèi)生狀況的美國社會(huì)雜志》年度會(huì)議上。 研究者們?nèi)栽谂ρ芯扛冗M(jìn)的測(cè)試技術(shù)以便于檢測(cè)患者是否被毒蛇咬傷---并且在某些情況下,甚至檢測(cè)到是什么種類的毒蛇咬的。我們也相信,他們很快就會(huì)研究出對(duì)多種蛇毒都能起到中和作用的抗蛇毒血清藥物了。 —Katherine Harmon -------------------------------------by hyjtb