Fair-labor organizers, and , delivered 250,000 signatures to Apple stores in six cities around the world on Thursday in protest of the company’s working conditions in China, according to a report in Mashable.
根據(jù)新聞博客Mashable的報(bào)道,周四,呼吁公平勞動(dòng)的Sum of Us和等社會(huì)團(tuán)體前往美國(guó)蘋果專賣店,遞交了一份25萬人聯(lián)名簽字的請(qǐng)?jiān)笗?。?qǐng)?jiān)负炞值奶O果粉絲來自全球6個(gè)城市。

Last month, an excellent New York Times exposé ripped at Apple’s core, building on previous concerns about abuses at firms that Apple uses to make its bestselling iPhones, iPads and Mac computers.
上月,美國(guó)《紐約時(shí)報(bào)》發(fā)表頭條文章,披露蘋果公司在iPhone, iPad和Mac電腦暢銷的輝煌背后,是海外工廠剝削工人的事實(shí)真相。

The claims should be familiar by now as Foxconn in southern China, one of Apple’s primary suppliers, has repeatedly been the subject of accusations of worker mistreatment and unsafe working conditions.
這些呼吁也許聽起來很熟悉。蘋果公司在中國(guó)的主要的制造商富士康就曾經(jīng)多次收到控告,指控虐待工人和工作條件不安全。

Foxconn has been accused of making laborers work long hours without breaks, use dangerous chemicals that have caused severe health problems and exposing workers to dangerous conditions. The repetitive work and spartan living conditions have also been to blame for suicides at the factory.
富士康工廠被指控強(qiáng)制工人長(zhǎng)時(shí)間不間斷工作、使用危險(xiǎn)化學(xué)物質(zhì)造成嚴(yán)重健康問題和使工人暴露在危險(xiǎn)的工作環(huán)境中。長(zhǎng)時(shí)間的重復(fù)性勞動(dòng)和艱苦的生活環(huán)境也是造成富士康工廠連續(xù)自殺事件的罪魁禍?zhǔn)住?/div>

Charlotte Hill, communications manager at , pleaded with Apple to use its creativity to “think ethically” and create an iPhone without using factories that have harsh working conditions.
的聯(lián)系負(fù)責(zé)人Charlotte Hill 呼吁蘋果公司利用好自己的創(chuàng)意,從道德的角度切實(shí)思考,創(chuàng)造出不用在這些工作條件惡劣的海外工廠生產(chǎn)的iPhone手機(jī)。

“No iPhone is worth that cost,” she said.
“iPhone根本不值得這樣的代價(jià)”。她表示。

At the same time, Apple has also generated billions of dollars in profits, in part due to the cheapness of Chinese labor. (Revenue last quarter surged 74 percent to a record US$46.3 billion and profit more than doubled to US$13.1 billion, blowing away Wall Street's expectations as Apple sold more stuff than in any quarter in its history.)
和海外血汗工廠形成鮮明對(duì)比的是,蘋果公司已經(jīng)創(chuàng)造了數(shù)十億美元的巨額利潤(rùn),其中部分也有中國(guó)勞動(dòng)力廉價(jià)的原因在。(上季度蘋果的收益激增74%創(chuàng)下463億美元的記錄;利潤(rùn)翻倍至131億美元。蘋果上季度銷量超過歷史上的季度銷量記錄,打破華爾街的預(yù)期。)

The Mashable report comes as rumors point to Siri, the much lauded iPhone 4S intelligent personal assistant, adding Mandarin Chinese support next month.
Mashable的調(diào)查報(bào)道正發(fā)表在Siri流言喧囂塵下之際。業(yè)內(nèi)流傳iPhone 4S的智能人工助理Siri下月開始將增加普通話支持。