傲慢與偏見:Chapter 1(1/3)
來源:滬江聽寫酷
2012-01-12 19:53
《傲慢與偏見》是簡(jiǎn)·奧斯汀的代表作,相信大家對(duì)它一定不陌生。也許大家曾經(jīng)看過小說,看過電影和電視劇,但相信一邊聽寫一邊重溫經(jīng)典,感受原汁原味的世界名著也是一個(gè)不錯(cuò)的體驗(yàn)~【戳我訂閱】
本書的朗讀是很標(biāo)準(zhǔn)的英音,喜歡英音的童鞋可以練習(xí)模仿哦~
單詞采用英式拼法,不抄全文,不用寫序號(hào),句子最后的標(biāo)點(diǎn)不用寫出,答完一空另起一行繼續(xù)作答。
此篇是第一章的第一部分,整天操心女兒終身大事的班納特太太突然聽說附近搬來一位年輕富有的單身漢,便急忙去告訴她的丈夫......
______________________1___________________________.
However little known the feelings or views of such a man may be on his first entering a neighbourhood, this truth is so well fixed in the minds of the surrounding families, that he is considered as the _______2________ of some one or other of their daughters.
"My dear Mr. Bennet, " said his lady to him one day, " have you heard that Netherfield Park is let at last?"
Mr. Bennet replied that he had not.
"But it is, " returned she, "for Mrs. Long has just been here, and she told me all about it. "
Mr. Bennet made no answer.
"Do not you want to know who has taken it?" cried his wife impatiently.
"YOU want to tell me, and ____________3_______________. "
This was invitation enough.
"Why, my dear, you must know, Mrs. Long says that Netherfield is taken by ________4_________ from the north of England; that he is to take possession before Michaelmas. "
"What is his name?"
"Bingley. "
"Is he married or single?"
"Oh! Single, my dear, to be sure! A single man of large fortune. What a fine thing for our girls!"
"How so?"
"My dear Mr. Bennet, " replied his wife, "how can you be so _____5______! You must know that _________________6_________________. "
It is a truth universally acknowledged, that a single man in possession of a good fortune, must be in want of a wife
rightful property
I have no objection to hearing it
a young man of large fortune
tiresome
I am thinking of his marrying one of them
凡是有錢的單身漢,總想娶位太太,這已經(jīng)成了一條舉世公認(rèn)的真理。這樣的單身漢,每逢新搬到一個(gè)地方,四鄰八舍雖然完全不了解他的性情如何,見解如何,可是,既然這樣的一條真理早已在人們心目中根深蒂固,因此人們總是把他看作自己某一個(gè)女兒理所應(yīng)得的一筆財(cái)產(chǎn)。
有一天班納特太太對(duì)她的丈夫說:“我的好老爺,尼日斐花園終于租出去了,你聽說過沒有?”
班納特先生回答道,他沒有聽說過。
“的確租出去了,”她說,“朗格太太剛剛上這兒來過,她把這件事的底細(xì),一五一十地告訴了我。”
班納特先生沒有理睬她。
“你難道不想知道是誰租去的嗎?”太太不耐煩地嚷起來了。
“既是你要說給我聽,我聽聽也無妨?!?這句話足夠鼓勵(lì)她講下去了。
“哦!親愛的,你得知道,郎格太太說,租尼日斐花園的是個(gè)闊少爺,他是英格蘭北部的人;他要在‘米迦勒節(jié)’以前搬進(jìn)來?!?“這個(gè)人叫什么名字?”
“彬格萊?!?“有太太的呢,還是單身漢?”
“噢!是個(gè)單身漢,親愛的,確確實(shí)實(shí)是個(gè)單身漢!真是女兒們的福氣!”
“這怎么說?關(guān)女兒女兒們什么事?”
“我的好老爺,”太太回答道,“你怎么這樣叫人討厭!告訴你吧,我正在盤算,他要是挑中我們一個(gè)女兒做老婆,可多好!”
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語翻譯
- 英文小說名著
- 滬江讀書頻道
- 傲慢與偏見簡(jiǎn)介
- 看聽學(xué)第一冊(cè)