哈勃的好運(yùn)氣來了。得益于亨利埃塔?斯旺?萊維特的才女想出了一種找到這類恒星的方法。萊維特是一名計(jì)算員。計(jì)算員終生只研究恒星的照片并進(jìn)行計(jì)算。在那個(gè)年代,婦女在天文學(xué)領(lǐng)域只能擔(dān)任計(jì)算員。這種制度雖然不大公平,但確保了婦女最終能覺察到男同事們往往會(huì)疏忽的宇宙之細(xì)微結(jié)構(gòu)~~~~
?《萬物簡史》推出部落節(jié)目版,戳這里訂閱:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/


文中需聽寫單詞或詞組用[-No-]表示,句子用[---No---]表示。請(qǐng)邊聽寫邊理解文意,這樣可以提高聽力準(zhǔn)確度,并為訓(xùn)練聽譯打下基礎(chǔ)哦~~~

Hints:
drudgery
elude
Hubble's luck was to come along soon after an ingenious woman named Henrietta Swan Leavitt had figured out a way to do so. Leavitt worked at the Harvard College Observatory as a computer, as they were known. Computers spent their lives studying photographic plates of stars and making computations—[-1-]. [---2---]The system, however unfair, did have certain unexpected benefits: it meant that half the finest minds available were directed to work that would otherwise have attracted little reflective attention, and [---3---]
One Harvard computer, Annie Jump Cannon, used her repetitive [-4-] with the stars to devise a system of stellar classifications so [-5-] that it is still in use today. Leavitt's contribution was even more [-6-]. She noticed that a type of star known as a Cepheid [-7-] (after the constellation Cepheus, where it first was identified) pulsated with a regular rhythm - a kind of stellar heartbeat. [---8---] Polaris, the Pole Star, is a Cepheid.
hence the name It was little more than drudgery by another name, but it was as close as women could get to real astronomy at Harvard, or indeed pretty much anywhere, in those days. it ensured that women ended up with an appreciation of the fine structure of the cosmos that often eluded their male counterparts. acquaintance practical profound variable Cepheids are quite rare, but at least one of them is well known to us.
哈勃的好運(yùn)氣來了。此前不久,有一位名叫亨利埃塔?斯旺?萊維特的才女想出了一種找到這類恒星的方法。萊維特在哈佛大學(xué)學(xué)院天文臺(tái)擔(dān)任當(dāng)時(shí)所謂的計(jì)算員。計(jì)算員終生研究恒星的照片并進(jìn)行計(jì)算--計(jì)算員由此得名。計(jì)算員不過是個(gè)干苦活的代名詞。但是,在那個(gè)年代,無論在哈佛大學(xué),還是在任何地方,這是婦女離天文學(xué)最近的地方。這種制度雖然不大公平,但也有某個(gè)意想不到的好處:這意味著半數(shù)最聰明的腦子會(huì)投入本來不大會(huì)有人來動(dòng)腦子的工作,確保婦女最終能覺察到男同事們往往會(huì)疏忽的宇宙之細(xì)微結(jié)構(gòu)。   有一位名叫安妮?江普?坎農(nóng)的哈佛大學(xué)計(jì)算員利用她熟悉恒星的有利條件,發(fā)明了一種恒星分類系統(tǒng)。這種系統(tǒng)如此實(shí)用,直到今天還在使用。萊維特的貢獻(xiàn)更加意義深遠(yuǎn)。她注意到,有一種名叫造父變星(以仙王星座命名,第一顆造父變星就是在那里發(fā)現(xiàn)的)的恒星在有節(jié)奏地搏動(dòng)--一種星體的"心跳"。造父變星是極少見的,但至少其中之一是我們大多數(shù)人所熟悉的。北極星就是一顆造父變星。