前情提要:
Jennet把巫師們的計(jì)劃告訴了Mr Nowell,James也證實(shí)了Jennet的話......
聽(tīng)寫(xiě)方式:只聽(tīng)寫(xiě)劃線部分的句子。(不寫(xiě)題號(hào))
Hint: Read Hall

James smiled at Mr Nowell. (1) 'And I'm a witch, too! I can kill people!'
  'No, James!' I cried. 'You're not a witch! You don't kill people!'
  'Yes, I do,' James said angrily. His face went red. 'My dog, Dandy, is the Devil and he killed a man for me. (2)+(3)兩句連在一起不用分開(kāi) I nearly killed Mr Duckworth! But I called Dandy, and he killed Mr Duckworth for me!'
  I began to cry. My brother was a witch, too! All my family were witches!
  'Don't cry, Jennet,' Mr Nowell said. 'Someone must take care of you. You can stay here at Read Hall with me.'
   (4)
  'Tell us about the pictures of clay,' Mr Nowell said. 'My men found pictures of clay at Malkin Tower.'
  My mother said nothing.
  'Your mother, Old Demdike, is a witch. Your daughter is a witch,' Mr Nowell said. 'Your son killed Mr Duckworth because of a shirt. Now, tell us about the clay pictures.'
  My mother said nothing.
  'James told us about Mr Robinson of Barley,' Mr Nowell said. 'Did you kill him?'
  Suddenly, my mother's face went red and she began to shout at James. 'A good son, you are! You told this rich man about Jack Robinson of Barley. (5) I made a clay picture, and then I broke it, and a week later he died. I killed him because I hated him.'
訂閱節(jié)目可看到全部聽(tīng)寫(xiě)列表,并及時(shí)收到更新通知~
He liked Mr Nowell because Mr Nowell didn't shout at him. I wanted a shirt and Mr Duckworth was going to give me one of his old shirts. But in the end, he didn't give it to me and I was very angry. When Mr Nowell's men brought my mother to Read Hall, she said nothing at first. Well, you told the truth. I killed him.
詹姆斯對(duì)諾埃爾先生微笑了一下。他喜歡諾埃爾先生,因?yàn)橹Z埃爾先生不沖著他大喊大叫?!斑€有,我也是個(gè)巫師!我能害死人!”   “不,詹姆斯!”我喊道?!澳悴皇俏讕?!你不殺人!”   “不,我殺人?!闭材匪股鷼獾卣f(shuō)。他的臉紅了起來(lái)。“我的狗丹迪是魔鬼,它為我殺過(guò)一個(gè)人。有一次我想要一件襯衣,達(dá)克沃思先生準(zhǔn)備把他的一件舊襯衣給我??墒亲詈笏麤](méi)有給我,我非常生氣。我差點(diǎn)兒殺了他!不過(guò)我喊來(lái)了丹迪,它為我殺死了達(dá)克沃思先生!”   我哭了起來(lái)。我的哥哥也是個(gè)巫師!我的全家都是巫師!   “別哭,詹妮特,”諾埃爾先生說(shuō)。“必須有人照顧你。你可以留在里德宅院,和我在一起?!?   諾埃爾先生手下的人把我媽媽帶到了里德宅院,起初她一言不發(fā)。   “把泥塑像的事告訴我們,”諾埃爾先生說(shuō)。“我手下的人在馬爾金塔找到了一些泥塑像?!?   我媽媽沒(méi)有作聲。   “你的母親老德姆代克是女巫。你的女兒是女巫,”諾埃爾先生說(shuō)?!澳愕膬鹤訛榱艘患r衣殺死了達(dá)克沃思先生?,F(xiàn)在把泥塑像的事告訴我們。”   我媽媽什么也沒(méi)說(shuō)。   “詹姆斯對(duì)我們講了巴利村魯濱遜先生的事,”諾埃爾先生說(shuō)?!笆悄銡⒘怂麊??”   突然間,我媽媽的臉漲紅了,她沖著詹姆斯大喊:“你真是個(gè)好兒子!你把巴利村杰克·魯濱遜的事告訴了這個(gè)有錢人。是的,你說(shuō)的完全屬實(shí)。是我殺了他!我做了一個(gè)泥像,然后把它打碎,一星期后他就死了。我殺了他是因?yàn)槲液匏!?/div>