全文聽寫。
Hints:
Bible
"Love thy neighbor"
"respect thy neighbor"
It seems to me that neighbors are going out of style in America. The friend next door from whom you borrowed for eggs or a ladder has moved and the people in there now are strangers. Some of the traditional stories of neighborliness are impractical or silly and maybe just as well that our relations with our neighbors are changing. The saying in the Bible "Love thy neighbor" was probably a poor translation of what must have originally been, "respect thy neighbor". Love can be called up on order. Fewer than half the people in the United States live in the same house they lived in five years ago. So there is no reason to love the people who live next door to you, just because they happen to wander into a real estate office that listed the place next door to yours.
在我看來“鄰居”在美國已經(jīng)過時(shí)了,那個住你對門向你借雞蛋或梯子的朋友已經(jīng)搬走了,現(xiàn)在住在那兒的是一個陌生人。許多講述鄰居情誼的傳統(tǒng)故事現(xiàn)在看來不切實(shí)際并且很愚蠢,或許這也正說明了我們的鄰里關(guān)系正在發(fā)生變化。圣經(jīng)里的格言“去愛你的鄰居”也許是對最初的鄰居關(guān)系的闡述。去尊重你的鄰居,你將獲得愛。將近半數(shù)的美國人住在五年前搬入的房子里。只是因?yàn)樗麄兦∏杀蛔≌?guī)劃辦公室安排在住你們對面,所以你們沒有理由去愛住在對面的人。 ——譯文來自: inner1220