詼諧的語言,生動的內(nèi)容一分鐘快速掌握科技最新動態(tài)

>>本期節(jié)目音頻下載<<

Many wooden shipping crates that enter the U.S. contain hungry stowaways: invasive species of insects. Although these pests often dine on trees, they also devour a different resource: money.
通過航運入境美國的很多木箱中攜帶了大量饑餓的偷渡者:入侵物種——昆蟲。這些害蟲??惺蓸淠?,但事實上,間接遭罪的是人們口袋里的錢……

After dividing up the invaders into three categories based on their diet—some insects bore through wood while others chew foliage or slurp sap—researchers chose the most damaging species from each category. Then they analyzed the cost of these “poster pests” to five sectors: federal and local governments, households, residential property values and timber values. The non-native bugs cost local governments a whopping $1.7 billion every year, while also gobbling up $830 million dollars in residential property values. [Juliann E. Aukema et al., "Economic Impacts of Non-Native Forest Insects in the Continental United States," in PLOS One]
研究人員按照昆蟲的食物將它們分成三類:一類鉆枝干,一類吃樹葉,一類吸樹汁,然后從這三類中挑出破壞性最強的物種,以此分析了這些大牌們在五個不同環(huán)境(聯(lián)邦、各地政府、一般家庭、物業(yè)、木料)下的散財能力。這些蛀蟲每年能啃掉當(dāng)?shù)卣块T高達17億美元,物業(yè)受損額達8.3億美元。

To keep the ravenous insects from causing more economic damage, one of the study’s authors, Juliann Aukema of U.C. Santa Barbara, urges stronger regulations on international trade. Bug-sniffing dogs might help. After all, they have a vested interest in keeping trees healthy.
為避免這幫貪婪的蛀蟲造成更大的經(jīng)濟損失,本研究作者之一,加州大學(xué)圣芭芭拉分校的朱利安·澳柯瑪,呼吁對國際貿(mào)易加強約束。臭蟲狗就能幫上大忙,畢竟保護樹木也是有既得利益滴~~

點擊進入?yún)⑴c科學(xué)60秒查看背景資料和單詞總結(jié)>>>


聲明:音視頻均來自互聯(lián)網(wǎng)鏈接,僅供學(xué)習(xí)使用。本網(wǎng)站自身不存儲、控制、修改被鏈接的內(nèi)容。"滬江英語"高度重視知識產(chǎn)權(quán)保護。當(dāng)如發(fā)現(xiàn)本網(wǎng)站發(fā)布的信息包含有侵犯其著作權(quán)的鏈接內(nèi)容時,請聯(lián)系我們,我們將依法采取措施移除相關(guān)內(nèi)容或屏蔽相關(guān)鏈接。