Although many tourists have made Hainan province their first choice as a holiday destination, the services they have received on the island have been sub-standard considering the high prices people have paid. In fact, according to Xinhua news agency, tens of thousands of tourists have gone online to tell stories of being grossly overcharged.
雖然許多游客將海南省作為他們假日旅游目的地的第一選擇,但是就人們支付的高價(jià)而論,他們在島上接受到服務(wù)是不合標(biāo)準(zhǔn)的。事實(shí)上,據(jù)新華社的報(bào)道,數(shù)萬名游客在網(wǎng)上講述了他們被恨宰的經(jīng)歷。

A simple three-course meal costs 4000 yuan. Sina Weibo, one of China’s most popular microblogging sites, has once again triggered an online discussion regarding their overcharged holidays.
三個(gè)普通的菜要花4000元。中國最受歡迎的微博網(wǎng)站之一,新浪微博再次掀起了一場關(guān)于他們假期被宰的網(wǎng)上討論。

A blogger said his friends’ family was fleeced by a restaurant owner. The message soon drew the attention of the local business administration authorities. But, during the investigation, the owner denied the charges.
一位博主稱,他的朋友一家被一位餐廳老板敲竹杠。這條信息很快引起當(dāng)?shù)厣虡I(yè)管理部門的注意。但是,在調(diào)查期間,餐廳老板否認(rèn)了這種收費(fèi)。

Yang Kuai, Fulin Sea Food Restaurant of Sanya, said, "There is no such thing. I’ve never tagged any of the dishes with such a high price. I didn’t even have any disagreement with the customers. What’s said on the microblog can not be true."
三亞富林海鮮店的Yang Kuai稱:“沒有這樣的事,我的菜從沒有標(biāo)上如此高的價(jià)格。我和客人甚至都沒有發(fā)生任何爭執(zhí)。微博上說的不是真的?!?/div>

And as the customer preferred remaining silent on the matter, authorities have found it difficult to make things clear.
由于該名顧客對此事保持沉默,有關(guān)部門很難弄清事情。

Wan Qiongyun, Spokesman of Sanya Admin. For Industry & Commerce, said, "We contacted the customer, but he said he kept no receipt of the meal, nor could he give the exact name of the dishes he ordered. And he didn’t make an official complaint to us. So we find it hard to collect evidence."
三亞工商管理局發(fā)言人萬瓊云表示:“我們聯(lián)系了該名顧客,但是他說他沒有保留那頓飯的發(fā)票,也沒有給出他點(diǎn)的菜的具體名稱。他沒有向我們提出正式的投訴。所以我們很難收集證據(jù)?!?/div>

Actually, this is not the first case of being overcharged in Sanya. The price of sea food has often been several times higher than their normal level. At the end of 2010, Ms Wang and her friends from Chongqing were asked to pay 30 thousand yuan for 10 dishes. Apart from food, complaints have also targeted skyrocketing prices for accommodation and fees at tourist sites.
事實(shí)上,這并不是三亞首例高價(jià)收費(fèi)事件。海鮮的價(jià)格常常高出正常價(jià)格好幾倍。2010年年底,重慶的王女士和她的朋友點(diǎn)了10道菜,被要價(jià)3萬元。除了食物之外,投訴也針對暴漲的住宿價(jià)格和旅游點(diǎn)收費(fèi)。

During the new year holiday of 2012, the government receives 15 cases, most complaining the overpricing.
在2012年新年假期期間,政府接到15起案子,大多數(shù)是投訴要價(jià)過高的。