前情提要:
John Law的兒子找來(lái)法官Roger Nowell審問(wèn)Alizon......

聽(tīng)寫(xiě)方式:只聽(tīng)寫(xiě)劃線(xiàn)部分的句子。(不寫(xiě)題號(hào))




  We walked from Malkin Tower to Read Hall: my sister Alizon, my brother James, and our mother, Elizabeth Device. (1) My grandmother was a difficult old woman, and I didn't like her.

  Read Hall was an old house with a big garden and many old trees. (2)

  'Come in,' Mr Nowell said. He was a tall man with a lot of white hair. (3)

  Alizon followed Mr Nowell into a room with a big fire. When I saw the fire, I wanted to go in, too!

  'Are you cold, little one?' Mr Nowell asked me. 'Come in, and sit near the fire.'

   (4)

  Mr Nowell sat behind a big fable. Two or three men, in black coats, stood near the window. Alizon stood in front of Mr Nowell. Her long hair was dirty, and her old dress looked dirtier.

  'Two weeks ago, on the eighteenth day of March, you met John Law near Colne,' Roger Nowell said. His voice was slow and careful. 'Tell me about it. '

  'I asked for money,' Alizon said. 'The pedlar was very angry and I didn't like him. I was angry, too, and I wanted him to die!'

  'Tell me about your dog.'

  'The dog is my friend.' Alizon said slowly. ' (5) I told my grandmother, and she liked the dog, too. '

  'Did the dog run after the pedlar?'

  'Yes, of course. I cursed the pedlar, and the dog ran after him!' Alizon said. 'I'm sorry now, because Mr Law is ill.'

  'She's a witch!' one of the men said quietly.

  Roger Nowell stood up and walked across the room to the door. 'James Device, come in. We want to question you.'


訂閱節(jié)目可看到全部聽(tīng)寫(xiě)列表,并及時(shí)收到更新通知~

I followed them because I didn't want to stay at home with my grandmother. Mr Nowell's servant opened the door for us. His black coat looked warm and expensive. I went across the room and sat down on the floor, next to the wonderful, hot fire. I wanted a friend, and I found that dog two months ago.
我們一行離開(kāi)了馬爾金塔步行前往里德宅院:我的姐姐艾麗森,我的哥哥詹姆斯,還有我的母親伊麗莎白·迪瓦斯。我之所以與他們同行是因?yàn)槲也幌牒屯庾婺敢黄鹆粼诩依?。我的外祖母是一個(gè)很難相處的老太婆,我不喜歡她。   里德宅院是一所老房子,里面有一個(gè)大花園和許多古樹(shù)。諾埃爾先生的用人為我們打開(kāi)了房門(mén)。   “進(jìn)來(lái),”諾埃爾先生說(shuō)。他個(gè)子很高,白發(fā)蒼蒼。他的黑色大衣看起來(lái)既暖和又昂貴。   艾麗森跟著諾埃爾先生走進(jìn)了一個(gè)房間,那里面生著旺旺的爐火。當(dāng)我看到爐火時(shí),真希望自己也能跟著進(jìn)去!   “你冷吧,小家伙?”諾埃爾先生問(wèn)我?!斑M(jìn)來(lái),坐到爐火旁邊去?!?   我穿過(guò)房間,坐到地板上,緊靠著那美妙的、暖烘烘的爐火。   諾埃爾先生在一張大桌子后面坐下。有兩三個(gè)穿著黑大衣的男人靠近窗口站著。艾麗森站在諾埃爾先生面前,她的長(zhǎng)發(fā)臟兮兮的,身上的舊裙子比頭發(fā)還要臟。   “兩個(gè)星期前,也就是3月18日那天,你在科恩村附近遇到了約翰·勞,”羅杰·諾埃爾說(shuō)。他的聲音低沉而謹(jǐn)慎。“給我講講這件事?!?   “我向他要錢(qián),”艾麗森說(shuō)?!靶∝満苌鷼?,我不喜歡他。我也很生氣,我希望他死!”   “給我講講你的狗是怎么回事。”   “它是我的朋友,”艾麗森慢慢地說(shuō)道?!拔蚁胍粋€(gè)朋友,兩個(gè)月前我找到了那條狗。我把這件事告訴了我的外祖母,她也喜歡那條狗?!?   “那條狗是不是追趕小販了?”   “當(dāng)然追了。我詛咒了小販,那條狗便去追趕他!”艾麗森說(shuō)。“現(xiàn)在勞先生病了,我很抱歉?!?   “她是個(gè)女巫!”一個(gè)男人輕聲說(shuō)。   羅杰·諾埃爾站了起來(lái),穿過(guò)房間走到門(mén)口?!罢材匪埂さ贤咚?,進(jìn)來(lái)。我們有話(huà)問(wèn)你?!?/div>