Remarks by Secretary of State Hillary Rodham Clinton at Asia Society in New York
February 13, 2009
New York

U.S. and Asia: Two Transatlantic and Transpacific Powers
美國(guó)和亞洲:兩個(gè)跨大西洋和跨太平洋的力量。




很短的一期,一定要認(rèn)真堅(jiān)持聽(tīng)寫(xiě)喔~~~
全文聽(tīng)寫(xiě)。
And I've seen also the skyscrapers and factories, the urban corridors and high-tech campuses, the research facilities and modern hospitals, a continent where, now, more often than not, the rule of law and free elections have become or are in the process of becoming the norm, where entrepreneurship and innovation have transformed economies into global economic powers. Asia has influenced world civilization for millennia, as it has our own culture. Our nation is home to 13 million Asian American citizens, and our daily life is so enriched by Asian literature and art, by music and movies, by food and architecture, medicine and science, technology and values.
我還看到了摩天大樓和工廠,城市開(kāi)發(fā)走廊和高科技園區(qū),研究設(shè)施和現(xiàn)代化醫(yī)院;在這個(gè)大洲,如今法治和自由選舉已經(jīng)或者正在更成為常規(guī),創(chuàng)業(yè)精神和發(fā)明創(chuàng)造已將很多經(jīng)濟(jì)體轉(zhuǎn)變?yōu)槿蚪?jīng)濟(jì)重鎮(zhèn)。 亞洲影響了幾千年世界文明,也影響了我們的文化。我國(guó)是1300萬(wàn)亞裔美國(guó)公民的家園,我們的日常生活因亞洲文學(xué)和藝術(shù)、音樂(lè)和電影、食品和建筑、醫(yī)學(xué)和科學(xué)、技術(shù)和價(jià)值觀而變得豐富多彩。