But while I'd been off having one of the best nights of my life, your uncle Marshall had been having one of the worst nights of his.

Marshall: So that's it? We're breaking up?
Lily: Marshall, I'm sorry. I just... I just need to go to San Francisco and do this art program and, and figure out who I am outside of us. And the only way that I can do that is if... if we don't talk for a while.
Marshall: For a while. Try never, okay? ___(填填看,一句話,首字母大寫)___ You're never going to hear my voice again.
Marshall: I should call her.
Ted: No, No.
Marshall: Ted it is—
Ted: If you call her when she asked you not to. you're just going to look weak and you're going to regret it. Now, listen, whenever you feel like calling her, you come find me first. And I will punch you in the face.
Marshall: You're a good friend, Ted.
You walk out that door, and we're done.
we're done. 我們完了 (大家對應情景意會一下^^) 但當我度過了一生中最精彩的夜晚之后 你們的叔叔Marshall卻度過了他人生中最糟糕的一晚 Marshall: 就這樣了么?我們就這么分手了? Lily: Marshall 我很抱歉 我只是……我只是不得不去到舊金山去參加這個藝術項目 然后從我倆的關系中跳出來,好好看看我到底是誰。我能做的唯一的事情就是,如果……如果我們可以有一陣子相互不說話。 Marshall: 一陣子。不如說永遠不說話 怎么樣?你走出那扇門 我們倆就算徹底完了。你再也不會聽到我的聲音了 Marshall: 我應該打電話給她 Ted: 不 不要 Marshall: Ted 這是…… Ted: 如果她叫你別打電話給她。你卻忍不住打了 這么做就是示弱。你會為此后悔的。現(xiàn)在 聽好了 每次當你想打給她的時候。你先來找我,我會朝你臉上揮一拳。 Marshall: Ted 你真是我的好朋友