TED演講:什么是我與生俱有的(2/4)
來源:滬江聽寫酷
2011-12-30 13:55
【TED】是一個會議的名稱,它是英文technology, entertainment, design三個單詞的首字母縮寫。TED是社會各界精英交流的盛會,它鼓勵各種創(chuàng)新思想的展示、碰撞。
【這是新的TED演講節(jié)目,每天下午2點更新,歡迎大家完善譯文。】
【本段全文聽寫】
剛出了【TED演講】的節(jié)目,歡迎訂閱~
HINTS:
French
German
pregnant
melodic
A study published last year found that from birth, from the moment of birth, babies cry in the accent of their mother's native language. French babies cry on a rising note while German babies end on a falling note, imitating the melodic contours of those languages. Now why would this kind of fetal learning be useful? It may have evolved to aid the baby's survival. From the moment of birth, the baby responds most to the voice of the person who is most likely to care for it -- its mother. It even makes its cries sound like the mother's language, which may further endear the baby to the mother, and which may give the baby a head start in the critical task of learning how to understand and speak its native language.
But it's not just sounds that fetuses are learning about in utero. It's also tastes and smells. By 7 months of gestation, the fetus' taste buds are fully developed, and its olfactory receptors, which allow it to smell, are functioning. The flavors of the food a pregnant woman eats find their way into the amniotic fluid, which is continuously swallowed by the fetus.
去年發(fā)表的一個研究 說道從出生那一刻開始 嬰兒就會用 母親母語的口音啼哭 法國嬰兒哭起來升調 而德國嬰兒哭起來降調 就象模擬他們各自語言的 音律輪廓 那么這些發(fā)現(xiàn) 都有什么用呢? 這些是進化中幫助嬰兒生存的技能 從出生那一刻起 嬰兒就對最關懷他的人 也就是母親的聲音 反應最強 甚至按照母親語言的 腔調啼哭 這會讓母嬰關系更親密 也幫助嬰兒 開始重要的 母語理解 和學習
嬰兒在子宮里 學習不僅是聲音 也學習味道和氣味 妊娠七個月的時候 胎兒的味蕾已經完全發(fā)育 嗅覺器官的神經末梢 也能工作了 孕婦攝取食物的味道 通過羊水 被胎兒 吞食