本期導(dǎo)讀:Lightman找到一個經(jīng)常寫信的男人,他會是copycat嗎?



-Reynolds: You've been writing to Jenkins for years. In fact, you’ve written more letters than anyone. We counted.
-Dodds: ______1______?
-Lightman: What do you know about the copycat?
-Dodds: It's on the news.
-Lightman: That's an evasion. He’s ____2____.
-Reynolds: Oh, yeah, and what are you hiding, Milo, hm? Is it a woman? Is it Camille Halpern? The mother of a two-year-old little boy?
-Dodds: I'm not hiding anything.
-Lightman: That's _______3_______. That's bad, that is.
-Reynolds: So, tell me this. What's _____4_____? Is it the sizzle of the acid as you pour it into her eyes? Or is it ___________5______?
-Lightman: Blood, you like that? _____6____? Blood?
-Dodds: I didn't do anything.
-Reynolds: Where is she?
-Dodds: I don't know.
-Reynolds: You sick son of a...Where is she?
-Dodds: I don't know! In the room, in the room, in the room, in the room.
-Lightman: ____7_____?
不需要填寫序號,直接聽寫即可,中文翻譯后邊會有單詞解析

Is that illegal hiding something a masking smile your favorite part the blood dripping down her cheek Blood flowing What room
你給 Jenkins 寫信寫了很多年了。事實上,你寫給他的信比任何人都多。我們數(shù)過了。 count: 計算 這也違法? illegal: 非法的 關(guān)于模仿他的人你知道多少? know about: 知道,了解 新聞上不都說了。 那是搪塞之辭。他隱瞞了些東西。 evasion: 逃避,借口 hide: 隱藏 哦,是啊,你隱瞞了什么啊,Milo,恩?那個女人?是 Camille Halpern?一個兩歲男孩的 母親? 我沒隱瞞什么。 我沒隱瞞什么。 那是假笑。太假了,真是。 masking: 遮蔽 bad: 壞的【假的】 那么告訴我。你最喜歡哪部分? favorite: 最愛的 喜歡往她眼里倒硫酸時的嘶嘶聲嗎?還是喜歡流過臉頰的鮮血? sizzle: 發(fā)出咝咝聲 acid: 酸 pour into: 川流不息地涌入,傾瀉到 blood: 鮮血 drip down: 滴下 drip: 滴水 cheek: 面頰,臉蛋 血,你喜歡血是嗎?流血?血? flow: 流動 我什么都沒干。 她在哪兒? 我不知道。 你個變態(tài)的狗娘...她在哪兒? sick: 令人作嘔的,有病的 我不知道!在屋里,在屋里,在屋里,在屋里。 什么屋子?