Chinese poodle's airport killing sparks web anger
微博網(wǎng)友披露寵物狗機(jī)場遭殘害 引發(fā)網(wǎng)絡(luò)大聲討

A poodle was apparently beaten to death at an airport in southern China because it "threatened" air safety after escaping from its kennel on a plane, sparking outrage among web users.
在中國南方的??诿捞m機(jī)場,一只寵物狗從寵物航空箱逃逸后,因為它“威脅” 到航空安全,被公然毆斃,在網(wǎng)絡(luò)用戶間激起廣泛的憤怒情緒。

The death of Ge Ge has become a hot topic on Chinese microblogs with thousands of web users slamming the brutal manner in which the small white dog was killed.
小狗格格的死亡事件成為新浪微博上的熱門話題,成千上萬網(wǎng)絡(luò)用戶對小白狗被打死的這種野蠻方式進(jìn)行了猛烈抨擊。

Miao Qinglang, who claimed to be the dog's owner, said in an online post that officials at Haikou airport in Hainan province insisted that the dog escaped from its kennel, ran out on to the runway, threatening air safety, and had to be killed "in accordance with law".
格格的主人、微博網(wǎng)友“喵晴朗” 在一篇帖子中說,海南省??跈C(jī)場官員堅持認(rèn)為狗從航空箱逃脫沖上了跑道,威脅到航空安全,被“依法“處死。

But Miao Qinglang said the kennel that housed the 2.2-kilogram poodle was opened forcibly from the outside, meaning somebody let the dog out. Photos of the bloody and beaten body of Ge Ge, as well as the kennel, were posted on #39;s popular microblog Weibo.
但喵晴朗說,安置2.2公斤重寵物的航空箱是被從外面強(qiáng)行打開,這意味著有人將狗放出來。喵晴朗將格格滿頭是血的照片,以及航空箱的照片張貼在新浪微博上。

The dog was on a Hainan Airlines plane that had arrived from Beijing. Haikou airport apologised for the death and said an investigation was under way.
小狗乘坐的是一架海南航空公司北京飛??诘娘w機(jī)。??跈C(jī)場對死亡進(jìn)行道歉,并表示正在進(jìn)行調(diào)查。

"We express our deep regret over the accidental death of the pet dog on the afternoon of [January] the 2nd," the airport said in a statement on its Weibo page.
機(jī)場在其微博頁面的聲明中說:“我們對(1月)2日下午寵物狗的意外死亡深表遺憾”。

"We have already begun an investigation into the matter with Hainan Airlines. As for the development of the follow-up investigation, we will run updates immediately."
“我們已經(jīng)開始與海南航空一起就該事件進(jìn)行調(diào)查。至于后續(xù)調(diào)查的進(jìn)展,我們將及時予以通報?!?/div>

Web users posted a report of a similar incident at England's Manchester Airport on December 17 that led to a dozen flights being delayed but ended with the airport staff catching the dog, not killing it.
有網(wǎng)民貼上了一篇12月17日在英格蘭曼徹斯特機(jī)場類似事件的報道,該事件導(dǎo)致十幾個航班被延誤,但結(jié)果是機(jī)場工作人員抓住狗,而不是殺死狗。

"Look at how they handled it, we should learn from them, " said one Weibo posting. "Just looking at the photo of Ge Ge makes me cry, how could those thugs lay a hand on such a sweet thing, they are a bunch of sons of bitches," said another posting.
“看看人家是怎么處理這種事,我們應(yīng)該向他們學(xué)習(xí)?!币粭l微博這樣說?!爸灰吹礁窀竦恼掌?,我就會哭,那些混蛋怎么會對這么可愛的東西下手,這群混蛋!”另一條微博這樣表示。