新東方:高級口譯聽力9月口譯閱卷感受
對于本次 07 年秋季考題的分析,新東方口譯研究中心的其他名師們已經(jīng)做得很透徹。我將通過本文告訴大家,對于聽譯這個(gè)歷屆口譯筆試的重頭戲,怎樣把你的答案寫在答題紙上,才能從閱卷人手中換得高分。
參加 9.16 高級口譯考試的考生們皆認(rèn)為本次聽譯較上次簡單很多,但三天來的評閱卻讓我感覺到:聽譯總體的分?jǐn)?shù)并不如預(yù)期的高。一些題目看似簡單,拿到七成以上分?jǐn)?shù)的人,還是少數(shù)。而失分的一個(gè)重要原因,就出在答卷習(xí)慣上。怎樣才會讓我們閱卷人給你分?jǐn)?shù),你必須牢記其中的答題要點(diǎn):
第一: 書寫。
本次閱卷任務(wù)非常繁重,每個(gè)閱卷人每天手中要批閱千份考卷,評分是以采點(diǎn)給分,所以我們的工作,就是仔仔細(xì)細(xì)地尋找并思索,實(shí)際上是一個(gè)非常辛苦的腦力勞動和,而且很比拼眼力。
所以,整潔的卷面相當(dāng)于給閱卷人一個(gè)非常開朗的視界,讓他更容易地發(fā)現(xiàn)你的得分點(diǎn)。這里并非要求字體有多漂亮,但要求以下幾點(diǎn):
1 )避免潦草
2 )避免草書和其他古怪字體
3 )避免字與字間距過窄
4 )盡量避免亂劃。(如有錯(cuò)誤,簡單一筆劃掉即可)
第二:聽譯部分對于譯的要求不高,直譯即可 。
我在上海新東方的口譯聽力課上也不斷強(qiáng)調(diào)過:過分修飾反而會給閱卷人造成麻煩。閱卷量大,這一部分沒有太多時(shí)間思索你的措辭是否準(zhǔn)確。最準(zhǔn)確的回答,當(dāng)然是信達(dá)雅中的"信"。
例如:講黑巧克力美味且能降血壓這篇中有一句 "If it tastes good, it must be bad", 譯成:"味道好的營養(yǎng)便差"足矣。某考生譯為"金玉其外,敗絮其中。"用詞過于矯情,反而顯得與原文整體基調(diào)不符。既浪費(fèi)了時(shí)間,又得不到分?jǐn)?shù)。原因在于對各部分評分要求混淆。
第三: 牢記采點(diǎn)給分的評分標(biāo)準(zhǔn)。
如段落聽譯某句只聽到只字片語,應(yīng)將其根據(jù)整個(gè)段落大意,推測出該句完整的意思放上去,甚至可以為你聽出的這些散碎信息造個(gè)句子擺上去。
但要記住,一定要作為句子擺上去,只擺幾個(gè)詞的翻譯,難以得分。很多考生明明聽出一些重要信息,卻還得不到分?jǐn)?shù),皆因不熟悉游戲規(guī)則,甚是可惜。
以上即是聽譯這一部分答卷時(shí)要注意的事項(xiàng)。細(xì)節(jié)影響成功,而這些實(shí)力之外的答題習(xí)慣,卻最容易被忽略。做好這些,只在"認(rèn)真"二字,世上成功者與失敗者,往往也在于此吧??傊蚁嘈判聳|方的口譯同學(xué)們發(fā)揮地都該不錯(cuò),希望你們順利通過筆試,我們在 11 月初的口試中見!