炒股話題:秋季口譯中譯英參考資料
新手: Novice,
幼稚投資者: Naive?
極度投機(jī)者: Super-Speculative
股市泡沫: the current stock market bubble
政策效力: the effectiveness of the policy measures?
主導(dǎo)地位: be dominant (轉(zhuǎn)性)
試錯法:a trial-and-error approach
教育:education
溝通:communication
拒絕救助:no salvation
印花稅:stamp duty
The same liquidity story that kept the insolvent banks afloat for so many years is being used by some mainland investors as an argument for the sustainability of the current stock market bubble. We think that the effectiveness of the policy measures taken by the authorities to cool the market depends on which type of mainland investor is dominant. The Chinese authorities appear to be taking a trial-and-error approach, which we expect to feature three elements: education for the novice, communication for the naive, and ‘no salvation'for the super-speculative. The Ministry of Finance raised the stamp duty on stock transactions. We view this as yet another communication effort from the authorities to signal their discomfort with the stock market. If the stock market continues to rise as rapidly as it has done in the past few months, we'd expect the authorities to escalate their efforts to cool it off.?
更多預(yù)測話題請參考>>名師預(yù)測:秋季口譯中譯英話題
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 背單詞軟件
- 2020考研成績查詢時間
- 英語笑話
- 英語翻譯
- 八年級英語單詞表