女強(qiáng)人鄧文迪入駐Twitter?擺烏龍了!
作者:raystar 譯
來(lái)源:The Telegraph
2012-01-06 20:55
Fake Wendi Deng account fools Twitter
假冒的鄧文迪賬號(hào)欺騙了Twitter
A Wendi Deng Twitter account, set up in the name of Rupert Murdoch’s wife, has been exposed as fake, despite being officially verified as genuine by the microblogging service.
一個(gè)以傳媒大亨魯伯特·默多克妻子鄧文迪的名字命名的Twitter賬號(hào)雖然被這家微博網(wǎng)站授予官方實(shí)名認(rèn)證,卻被曝光是偽造的。
The account appeared at a similar time to Rupert Murdoch’s new Twitter account on New Year’s Eve, and both received a blue tick from the service, which is only given to high profile people to denote that the account is genuine.
這個(gè)賬號(hào)在新年前夕幾乎和默多克的新Twitter賬號(hào)同時(shí)出現(xiàn),而且都得到了網(wǎng)站授予的藍(lán)勾認(rèn)證,這種認(rèn)證只會(huì)授予那些實(shí)名制知名人士,用來(lái)表明這些賬號(hào)的真實(shí)性。
However, despite carrying a tick for the last 48 hours, Twitter has now removed the blue icon from the @Wendi_Deng account. Twitter declined to comment on how the gaffe had occurred, with a spokesman for the US based company saying that the site “does not comment on individuals’ accounts”.
然而,在授予藍(lán)勾認(rèn)證48小時(shí)之后,Twitter取消了對(duì)@Wendi_Deng這個(gè)賬號(hào)的實(shí)名認(rèn)證。Twitter拒絕對(duì)這一烏龍事件發(fā)表評(píng)論,公司的一名發(fā)言人說(shuō)Twitter“不會(huì)對(duì)個(gè)人賬號(hào)發(fā)表評(píng)論”。
A News International spokesman told The Telegraph that they had been some “confusion” yesterday when speaking to journalists about the two accounts. However, they said that they could “now confirm that the Wendi Deng Twitter account is fake and Rupert Murdoch’s is real”.
一位新聞國(guó)際(默多克任新聞集團(tuán)董事長(zhǎng))的發(fā)言人在接受《每日電訊》的采訪時(shí)說(shuō),昨天面對(duì)記者對(duì)這兩個(gè)賬號(hào)的提問(wèn)時(shí),他們也感到有些“疑惑”。然而,他們表示,他們“現(xiàn)在可以確認(rèn)鄧文迪的Twitter賬號(hào)是假冒的,而默多克的那個(gè)是真的”。
A Twitter spokesperson said: "We don't comment on our verification process but can confirm that the @wendi_deng account was mistakenly verified for a short period of time. We apologise for the confusion this caused."
一位Twitter的發(fā)言人說(shuō):“對(duì)于我們的認(rèn)證過(guò)程我們不予評(píng)價(jià),但是我們可以確認(rèn),這個(gè)@wendi_deng的賬號(hào)被錯(cuò)誤地給予了實(shí)名認(rèn)證,不過(guò)時(shí)間并不長(zhǎng)。對(duì)于由此引發(fā)的混亂我們?cè)诖说狼?。?/div>
The person behind the Wendi Deng account is still unknown, calling herself an“anonymous blogger”.
這名冒充鄧文迪賬號(hào)的人士自稱一位匿名微博用戶,其身份仍然未知。
The account quickly gathered followers, attracting more than 10,000 people in a short space of time.
這個(gè)假賬號(hào)迅速吸引了一批粉絲,短時(shí)間內(nèi)已有超過(guò)1萬(wàn)人對(duì)其加了關(guān)注。
However, since the fake Wendi Deng has been ousted, the person behind the account has tweeted about their confusion at receiving the blue verification tick from Twitter: “I was as surprised - and even a little alarmed - when I saw the Verified tick appear on the profile… You might ask 'why didn't I tell them?' But surely Twitter should be checking out its Verified status more carefully? No?”
然而,由于假冒的鄧文迪被識(shí)破,擁有這個(gè)賬號(hào)的神秘人也發(fā)微博表達(dá)了收到Twitter實(shí)名藍(lán)勾認(rèn)證時(shí)的疑惑:“當(dāng)我看到我的檔案中出現(xiàn)那個(gè)認(rèn)證標(biāo)志時(shí),我很驚訝,甚至有些害怕 ……你也許會(huì)問(wèn)'為什么不告訴他們呢?' 不過(guò)顯然Twitter應(yīng)該更仔細(xì)地審查它的認(rèn)證情況?不是嗎?”
Meanwhile the 80 year-old Murdoch plunged the micro-blogging website into uproar with a series of tweets on everything from his family holiday in the Caribbean to the number of holidays taken by British workers on New Year's Eve.
與此同時(shí),80歲高齡的默多克正沉迷于這個(gè)微博網(wǎng)站,連發(fā)幾條微博引起了不小的轟動(dòng)。微博內(nèi)容涉及到方方面面,從加勒比海的家庭度假到新年前夕英國(guó)工人的假期天數(shù)。
The arrival of the News Corporation chairman on to Twitter, who has been said to view the internet as “a place for porn, thievery, and hackers”, has been greeted by most members of the site with incredulity and horror.
這位新聞集團(tuán)董事長(zhǎng)曾將互聯(lián)網(wǎng)視為“一個(gè)色情、偷盜和黑客的聚集地”,如今他在Twitter的露面,雖然大部分推特用戶心中對(duì)此存有疑慮或是恐懼,但默多克還是廣受歡迎和關(guān)注。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 英語(yǔ)翻譯
- 英語(yǔ)雙語(yǔ)閱讀
- 突破英文詞匯5000
猜你喜歡
-
阿黛爾神奇依舊 歌聲喚醒昏迷女孩
靈魂歌后阿黛爾的神奇已經(jīng)不僅僅限于音樂(lè)領(lǐng)域了。日前,一名陷入昏迷的英國(guó)女孩在聽(tīng)了阿黛爾的歌聲后,竟然奇跡般地?fù)P起了微笑,進(jìn)而逐漸康復(fù)了!
-
看原版童書(shū)學(xué)英語(yǔ):野獸出沒(méi)的地方
《野獸出沒(méi)的地方》講述了一名叫Max的小孩在家里淘氣,被媽媽斥責(zé)后,就去了野獸國(guó),經(jīng)歷了非常有趣的冒險(xiǎn)。此書(shū)剛出版時(shí)受到了人們的猛烈抨擊,然而,四十多年過(guò)去了,此書(shū)不但沒(méi)有嚇壞孩子,反而暢銷不衰。
-
【適合背誦的雙語(yǔ)文章】夢(mèng)游,是真有其事還是虛構(gòu)出來(lái)的?
關(guān)于夢(mèng)游的人,有說(shuō)不完的事:據(jù)說(shuō)有些人在夢(mèng)游中爬上了屋頂、解出了一些數(shù)學(xué)題、作了曲,從窗戶走出去了,殺了人。那么夢(mèng)游,是真有其事還是虛構(gòu)出來(lái)的呢?