SECTION 6: TRANSLATION TEST

Directions: Translate the following passage into English and write your version in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET.http://tr.hjenglish.comhttp://tr.hjenglish.com

中國政府高度重視保護環(huán)境,認(rèn)為保護環(huán)境關(guān)系到國家現(xiàn)代化建設(shè)的全局和長遠(yuǎn)發(fā)展,是造福當(dāng)代、惠及子孫的事業(yè)。中國政府將環(huán)境保護確立為一項基本國策,在推進(jìn)經(jīng)濟發(fā)展的同時,采取一系列措施加強保護環(huán)境。特別是近年來,中國政府堅持預(yù)防為主、綜合治理、全面推進(jìn)、重點突破,著力解決危害人民群眾健康的突出環(huán)境問題;堅持創(chuàng)新體制機制,領(lǐng)先科學(xué)進(jìn)步,強化環(huán)境法治,發(fā)揮社會各方面的積極性。 經(jīng)過努力,環(huán)境污染和生態(tài)破壞加劇的趨勢減緩,部分流域污染治理初見成效,部分城市和地區(qū)環(huán)境質(zhì)量有所改善,全社會保護環(huán)境意識進(jìn)一步增強。 http://tr.hjenglish.com

進(jìn)入>> 口譯版尋找更多口譯復(fù)習(xí)資料
下載>> 07年春季中高級口譯實考聽力音頻