參考答案http://tr.hjenglish.com

SECTION 1: LISTENING TEST

Part A: Spot Dictation
1.?at fault ?11. treat them fairly
2. ?supervisors and chief executives?12. more likely to respect
3.? ?cover up?13. have offended
4.? character flaws? ?14. was viewed
5.? affects? ?15. raised his voice
6.? repairing your wrong ?16. appropriatehttp://tr.hjenglish.com
7.? guilty party ?17. embarrassment
8.? the individuals most hurt ?18. were present
9.? admit mistakes ?19. how timely
10. the opposite is true? ?20. apologize for it

Part B: Listening Comprehension

1. Statements
1. C
2. D
3. A http://tr.hjenglish.com
4. D
5. B
6. B
7. A
8. A
9. D
10. D
?
2. Talks and Conversations
?
11. B
12. Chttp://tr.hjenglish.com
13. C
14. A
15. B
16. C
17. D
18. D
19. D
20. C
21. A
22. B
23. B
24. A
25. Chttp://tr.hjenglish.com
26. D
27. C
28. A
29. C
30. B
?

Part C: Listening and Translation

I. Sentence Translation http://tr.hjenglish.com
1.?Ladies and gentlemen, since the international club meets only once every semester, for this special event, the first thing on our agenda is to elect a person to chair our meeting.女士們,先生們,我們的國際俱樂部每學(xué)期只聚會(huì)一次,所以為了本次聚會(huì),第一項(xiàng)議程就是選舉出本次會(huì)議的主席。
2.?Scientists claim that animals, including men, can live 5 times longer than their normal period of growth. If this theory is accurate, our future generations can expect a life-span of 150 years. 科學(xué)家們認(rèn)為,動(dòng)物,包括人類,生命期可以是其正常生長期的五倍。如果這一理論是正確的,未來人類預(yù)期壽命可達(dá)150年。
3.?It seems that few employees know how to take criticism constructively. It’s only too easy to misinterpret a critical comment about a piece of work as a personal attack.看來很少有公司雇員懂得如何建設(shè)性地接受批評意見。對于一項(xiàng)工作的批評太容易被誤解為人身攻擊了。http://tr.hjenglish.com
4.?Television can be harmful if it is watched constantly. However when it is watched in a moderate way, it is valuable as it provides relaxation, entertainment and education.如果我們不停地看電視,這對我們是有害的。但如果是適度觀看,那么電視就是有價(jià)值的,它可以起到放松、娛樂和教育的作用。
5.?By the year 2000, the population of the developing world living in urban areas had risen to about 46% and it is estimated to reach more than 57% by the year 2025. 至2000年,在發(fā)展中國家,城市居民比例已上升至46%,預(yù)計(jì)至2025年,這一比例將超過57%。

II. Passage Translation
1.?It is not surprising that cheating is difficult to resist. Today the Internet offers many temptations – there are term papers for sale along with articles that can be copied for free with the click of a mouse. A survey finds that? 30 percent of students say cheating during tests happens quite often ,and over 65 percent admit asking their friends for help even when a professor has told them to work alone. It is hard to believe that these young people will change their ways after graduation.http://tr.hjenglish.com

參考譯文:毫不奇怪,作弊是很難抵御的。今天的因特網(wǎng)提供了眾多的誘惑-有學(xué)期論文供出售,還有文章可以免費(fèi)摘抄,你只要用鼠標(biāo)一點(diǎn)即可。一項(xiàng)調(diào)查發(fā)現(xiàn),30%的學(xué)生說在測試中作弊常有發(fā)生,65%的學(xué)生承認(rèn),即使教授告訴他們自己要獨(dú)立完成作業(yè),也會(huì)向朋友求助。很難相信這些年輕人在畢業(yè)后會(huì)改變他們的這種方式。

2. Despite the bird – flu, chicken remains the most popular meat today for a number of reasons. First, its reasonable cost puts chicken within everyone’s reach. Second, chicken can be prepared so many different ways. It can ,for example, be cooked in spaghetti sauce or with noodles and soups. It can be baked, boiled or fried .Last and most important, chicken has a high nutritional value. Four ounces of chicken contain twenty–eight grams of protein, which is almost half the recommended daily dietary allowance.http://tr.hjenglish.com

參考譯文:盡管有禽流感的威脅,雞肉仍然是當(dāng)今最受歡迎的肉食品,有幾個(gè)原因:第一,雞肉價(jià)格合理,人人皆可承受。第二,雞肉吃法眾多,比如,可以同通心粉汁或面條或湯一起煮。雞肉可以燒、煮或炸著吃。最后也是最重要的一個(gè)原因是,雞肉營養(yǎng)價(jià)值很高。4盎司的雞肉含有28克的蛋白質(zhì),那幾乎是推薦人體每日攝入量的一半了。

SECTION 2: STUDY SKILLS
Questions 1~30
?
1. A
2. C
3. Chttp://tr.hjenglish.com
4. D
5. B
6. D
7. C
8. A
9. C
10. D
11. A
12. B
13. A
14. A
15. Chttp://tr.hjenglish.com
16. B
17. D
18. C
19. B
20. C
21. B
22. D
23. D
24. A
25. B
26. B
27. Dhttp://tr.hjenglish.com
28. A
29. B
30.D

SECTION 3: TRANSLATION TEST (1)

【參考譯文】
http://tr.hjenglish.com
在1972年,100萬美元可真是一大筆錢。但對于住在巴黎的經(jīng)營有方的美國古董商羅伯特?海克特而言,就一個(gè)精美的古希臘花瓶來說,他向紐約大都會(huì)博物館開出的這個(gè)價(jià)錢并不算高。這只花瓶的歷史比耶穌誕生還要早500年,是由當(dāng)時(shí)一個(gè)公認(rèn)的美術(shù)大家繪制的。自從那宗古希臘花瓶收購之后,古董的價(jià)格一路飆升。
然而,日益興盛的古董買賣,其問題不在于價(jià)格離譜,而是遠(yuǎn)比價(jià)格更為重要的事情,那就是古董的來源。這些稀世珍寶來自何方?誰是其合法擁有者?日益增多的證據(jù)表明,越來越多的文物正在其所在國被非法挖掘。例如,最近英國對總數(shù)達(dá)546件文物的五大收藏進(jìn)行了研究,確定其中82%來源可疑。從意大利到希臘到土耳其,許多國家長期來一直在抱怨走私文物交易,卻多半無法加以阻止。

SECTION 4: TRANSLATION TEST (2)

【參考譯文】
http://tr.hjenglish.com
China owes its successful bid for the World Exposition in 2010 to the international community’s support for and confidence in its reform and opening-up. The World Exposition will be the first one in a developing country since it was first held in 1851 in London, UK, which gives expression to the expectations the world’s people place on China’s future development.
The theme of World Expo 2010 Shanghai is “Better City, Better Life.” The prospect of future urban life, a subject of global interest, concerns every nation and its people, Being the first World Exposition on the theme of city, Expo 2010 will attract about 200 nations and international organizations to participate in it, with an estimate of 70 million visitors from home and abroad.?