本期導(dǎo)讀:一個(gè)新聞報(bào)道員為了事情的真相,放火還是縱容了放火犯呢?



-Mr. Garcia: Thanks to my college buddy, army lieutenant David Kanuth. I know _______________1___________. I'm Jack Garcia, and this is what I know.
-Dr. Lightman: This is what I know. That _______2_______, right? Selling the misery of your old friends. That's kind of what you do.
-Mr. Garcia: You're saying ____________3__________, so I could report on it?
-Dr. Lightman: Well, aren't you in the running for some big new cable show? I mean, the story of an old friend losing ____________-4___________
-Zoe: You do not want to be interrogated by this man, trust me. It's kind of fun when you're not _____5_______, though.
-Mr. Garcia: I told you, we drifted apart. I have no problem with Frank Ambrose. Never have.
-Dr. Lightman: All right, so, bad reporter, good liar. Not a great one. When he ______6_____ Ambrose, this is what we get.
-Zoe: Contempt.
-Torres: Yeah, that's right.
-Zoe: I'm _____7______ that one.
-Dr. Lightman: I think we should probe the relationship between Ambrose and Garcia…see what we can come up with.
-Zoe: Sounds like fun.
-Foster: Cal?

不需要填寫序號(hào),直接聽寫即可,中文翻譯后邊會(huì)有單詞解析

how hard it is for our wounded veterans to return home really put you on the map I burned down a man's house everything could help you along nicely. on the other end talks about familiar with
感謝我的大學(xué)同窗,陸軍中尉 Kanuth。我了解受傷老兵離開戰(zhàn)場(chǎng)的痛苦。 college buddy: 大學(xué)同學(xué) college: 大學(xué) buddy: 伙伴 wounded: 受傷的 veteran: 老兵 我是 Jack Garcia,以上為我的報(bào)道。 以上為我的報(bào)道。你就靠這個(gè)聲名遠(yuǎn)揚(yáng)的 是吧? put…on the map: 使…出名或重要,賦予…以重要性 on the map: 重要的,出名的 出賣老朋友的悲慘遭遇。你就愛干這種勾當(dāng)。 misery: 痛苦 你的意思是說我燒掉了人家的房子,用來進(jìn)行我的報(bào)道? burn down: 燒毀 你不是在爭取一個(gè)大型電視節(jié)目嗎? in the running for: 參加競賽,競爭 cable show: 有線電視節(jié)目 cable: 電纜,海底電報(bào) 成功報(bào)道老朋友家破人亡的故事不正好祝你一臂之力? 你死也不想受這人審訊的,相信我。 interrogate: 質(zhì)詢,審問 不過在旁邊看著倒還挺好玩的。 on the other end: 在另一頭【此指在審訊桌的另一端,即被審訊】 我說過了,我們就是慢慢疏遠(yuǎn)了。我和 Frank Ambrose 沒有過節(jié)。從來沒有。 drift apart: 逐漸疏遠(yuǎn),各奔東西 drift: 偏離 節(jié)目主持的不怎樣,撒謊撒得倒不錯(cuò)。不過并不是無懈可擊。 談到 Ambrose時(shí),他的表情是這樣的。 輕蔑。 對(duì),確實(shí)是。 這我可熟悉。 familiar with: 熟悉 我認(rèn)為我們應(yīng)該調(diào)查 Ambrose 和 Garcia之間的關(guān)系…看看有哪兒可以突破。 probe: 詳細(xì)調(diào)查 come up with: 提出,想出 聽起來不錯(cuò)。 Cal?