本期導(dǎo)讀:父愛的偉大,父親替女兒求情和頂罪



-Joseph: My daughter has nothing to do with this. I ___1___.
-Loker: You don't believe that.
-Joseph: Well, it happens ______2_____.
-Foster: Your daughter's ______3_____ pent-up guilt about something, and it's not about the money. I think she feels guilty because she's _______4_________.
-Joseph: I'm calling my lawyer.
-Foster: Before you call your lawyer, you should know that unless you _______5______, we're going to the sec to tell them that we think she's involved.
-Joseph: I stole the money.
-Foster: That's not true.
-Loker: You didn't steal it. It was her. She _______6______ like we were persecuting your family. I mean, what is she, some sort of sociopath with no conscience?
-Foster: Loker, give us a minute. Mr. Hollin...
-Joseph: Imagine your husband or your sister made a mistake. And you knew you could __________7________.
-Foster: The worst lies we tell are out of love. But I'd want my family to learn from their mistakes.
-Crook: I'll get her to give you the names and accounts of the shell companies holding the money...but only if you_______8_____.

不需要填寫序號,直接聽寫即可,中文翻譯后邊會(huì)有單詞解析

betrayed her to be true filled up with letting you take the blame tell us the truth stood there acting make a small sacrifice to protect them make me a guarantee
我女兒與這事毫無關(guān)系,我出賣了她。 betray: 背叛 你不相信這一點(diǎn)。 這是事實(shí)。 你女兒郁結(jié)了巨大的負(fù)罪感,但與那筆錢沒關(guān)系。 pent-up: 被壓抑的 guilt: 罪 我認(rèn)為她讓你背了黑鍋,所以很自責(zé)。 我要給我的律師打電話。 在給律師打電話前,你應(yīng)該知道,如果你不告訴我們事實(shí)。 我們會(huì)告知證交會(huì),說我們認(rèn)為她與此事有關(guān)。 錢是我偷的。 這不是事實(shí)。 你沒有偷錢,是她偷的。 她站在那,擺出一副我們要迫害你們家庭的樣子。 persecute: 迫害 她是什么人,毫無良心的反社會(huì)分子嗎? sociopath: 反社會(huì)的人 conscience: 良心 Loker,讓我們單獨(dú)談?wù)?。Hollin先生... 如果你的丈夫或姐妹犯了錯(cuò)誤。 而你卻可以通過小小的犧牲來保護(hù)他們。 sacrifice: 犧牲 人們出于愛才會(huì)編織最惡劣的謊言。 我則希望我的家人從錯(cuò)誤中吸取教訓(xùn)。 我會(huì)讓她把持錢的空殼公司,名稱與帳號告訴你的,但你要向我保證一件事 account: 賬號 shell company: 控股公司 guarantee: 保證