Obama Fried Chicken in China?

肯德基在中國的發(fā)展是沒有人能夠想象的快。或許因為這個牌子太火了,所以很多私人才會想開仿冒肯德基的店面呢?就像這位開OFC店的老板——他是不是希望自己生意跟KFC一樣火爆,才開冒版呢?

在美語中,我們有多種說法來表達仿冒,或者山寨版。

Knock-off

這句可能很多朋友們都聽說過吧。我們形容山寨版產(chǎn)品的時候可以用 knock-off。比如 At the Shanghai Science and Technology subway station, you'll find a lot of knock-off purses. 在上??萍拣^地鐵站,你會看到很多假包包。

Fake

Fake 就是假的意思。我們可以用fake來形容冒版產(chǎn)品。比如 That LV bag is so fake. The logo is all wrong. 那個LV包包太假了。連標志都不對勁。

除了形容假貨以外,我們可以用fake來形容人。如果你覺得一個人特別虛偽,好像老是帶著假面莫,那你可以說這個人很 fake。比如 My roommate always complements me, but talks shit about me behind my back. What a fake bitch! 我的室友老是贊美我,但是在我背后說我壞話。真是個假潑婦!

以上內(nèi)容來自滬江部落【地道美語向前沖】>>