Chuck要把卡特攆走,一張單程票,真的會能讓他從S的生命中蒸發(fā)嗎?


<聽寫方式: 填寫缺失的部分, 不用帶數(shù)字序號>
C: How is my favorite bridesmaid?
S: Working my butt off, but happy. You're coming, right?
I wouldn't miss you in something pink and poofy.
I'm serious. [---1---] But this is my mother's wedding. It's important.
C: I know.
S: You can't hide from them forever. Chuck is prickly. C: I'll be there.
C`: And I'm not afraid of Chuck.
C: [---2---] I've spoken to Bree Buckley. She told me everything.
C`: Did you tell her where I was?
C: I told her there's a certain wedding at the garden, that she and her family wouldn't want to miss.
C`:[---3---]
C: No, I'm giving you a choice. You can go to the wedding and tell Serena the ugly truth. Even if by some chance she can stomach you after that. You still have to deal with Bree, her family...
And a little thing I like to call southern justice.
C`: Or?
C: [---4---]
This ticket's the last, and it's one-way.
I know you've been avoiding my friends. I wouldn't pull out the suit quite yet. You are setting me up. I'm getting sick of being your travel agent.
G:如果以前有個 摟著你屁股的人 現(xiàn)在不這么做了 這說明什么 這說明這個人是個大騙子 C:我最愛的伴娘可好 S:快忙暈了 但很開心 你會來 對嗎 我不會錯過你一身春色的樣子的 我說正經的 我知道你一直在避開我的朋友 可這次是我媽媽的婚禮 這很重要 C:我了解 -你不能躲他們一輩子 S:恰克不好對付 -我會去的 我不怕恰克 C`:我還不會放手這個案子 C:我已經和布里·巴克利談過了 她把一切都告訴我了 C`:你告訴她我在哪兒了嗎 C:我告訴她在植物園舉行的那場婚禮了 她和她的家人肯定都不想錯過 C`:你在給我設圈套 C:不 我是在給你選擇的機會 你可以去參加婚禮 然后告訴瑟琳娜真相 就算她聽了以后還能接受你 你還得面對布里 及她的家人... 還有那件我想打電話告訴南方法官的小事 或者呢 我已經厭倦當你的旅行代理了 這是最后的一張票 而且是單程的