隨著2008年北京奧運(yùn)會(huì)女子沙灘排球半決賽全部結(jié)束,頭號(hào)種子、中國(guó)組合田佳、王潔經(jīng)過(guò)三局激戰(zhàn)以2-1力挫隊(duì)友張希/薛晨闖入決賽,三局比分為22-24、29-27和15-8。田佳、王潔在決賽中挑戰(zhàn)衛(wèi)冕冠軍、美國(guó)著名組合沃爾什、梅·特雷納。

請(qǐng)看《中國(guó)日?qǐng)?bào)》的報(bào)道:

Chinese women's beach volleyball pair Tian Jia and Wang Jie will meet defending Olympic champions Kerri Walsh and Misty May-Treanor of the United States in the final to be held on Thursday. It is the first time for Chinese beach volleyball players to play at the Olympics finals.

中國(guó)女子沙灘排球組合田佳和王潔本周四將迎戰(zhàn)衛(wèi)冕的奧運(yùn)冠軍組合、美國(guó)的沃爾什和梅·特雷納。這是中國(guó)沙灘排球選手首次打入奧運(yùn)會(huì)決賽。

“衛(wèi)冕”即“捍衛(wèi)自己的榮譽(yù)和王者地位”,用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)就是defending champion。而“成功衛(wèi)冕”就是defend / retain the champion。Title也有“頭銜, 冠軍”的意思,因此我們說(shuō)某人“衛(wèi)冕冠軍”也可以說(shuō)defend the title。

另外,champion除了表示“冠軍、優(yōu)勝者”,還可做動(dòng)詞表示“積極擁護(hù)、支持、捍衛(wèi)”,例如:to champion the cause of civil rights(為民權(quán)事業(yè)而斗爭(zhēng)); 在口語(yǔ)中,champion還可以表示“非常的”,如:a champion blunder(大錯(cuò)特錯(cuò));a champion idiot(大傻瓜)等。