整句或部分句子聽寫,均含標(biāo)點(diǎn),整句開頭要大寫。
Americans spend nearly $7 billion on Halloween. --1 -- .
But even milk chocolate has a dark side. Most chocolate today comes from West Africa, -- 2 -- To turn that fruit into chocolate requires labor—and much of that labor is performed by children.
More than 100,000 children in Ivory Coast and Ghana help produce more than half of the world's cocoa, according to the U.S. State Department. Worse, -- 3 --
The cocoa industry, including giants such as Hershey's or Cadbury, pledged in 2001 to end such child labor in the cacao groves. -- 4 --
Fair trade certified chocolate can help, as well as ensure that African farmers profit from the cocoa trade. --5 -- Nobody wants to be a slave for Halloween.
【視聽版科學(xué)小組榮譽(yù)出品】
Mostly on candy, and mostly on chocolate.
where small Landholders grow more than three million metric tons of the fruit of the cacao tree.
at least 10,000 of these kids are likely enslaved.
But the deadline for voluntary compliance has been continually pushed back and the current goal is to ensure that some 50 percent of farms are child-labor free.
Otherwise, handing kids treats derived from African children’s slave labor is a nasty trick.
美國人過萬圣節(jié)已經(jīng)花了將近70億美元,錢大多使用在糖果以及——巧克力上。
然而,即使是雪白的牛奶巧克力也有鮮為人知的黑暗面。如今,大多數(shù)巧克力產(chǎn)于西非。在西非,那片狹小的土地孕育了300萬多公噸的可可豆,要將可可豆變成巧克力則需要?jiǎng)趧?dòng)力,而這些大量的勞動(dòng)力正是童工。
據(jù)美國國務(wù)院調(diào)查,在象牙海岸和加納,有超過10萬個(gè)童工生產(chǎn)了全世界一半多的可可,更令人心寒的是,這些孩子中至少有一萬人可能淪為了奴隸。
2001年,包括好時(shí)、吉百利這樣的大公司在內(nèi)的可可生產(chǎn)工廠,保證童工不會(huì)再出現(xiàn)在可可園里,但是這一承諾還遲遲沒有實(shí)現(xiàn),目前的目標(biāo)只能確保大約一半的農(nóng)場不會(huì)再使用童工。
公平貿(mào)易認(rèn)證的巧克力不僅有助于解決童工問題,還讓非洲農(nóng)民在可可貿(mào)易中有利可圖。如若不然,試想,從非洲受奴役的童工手上拿走巧克力,送給美國的孩子,這本身就是一種骯臟的惡作劇,畢竟,沒人想在萬圣節(jié)成為奴隸。