柯普和馬什一開始是朋友,互相崇拜。后來不知什么原因反目成仇。馬什是個離群索居的書呆子,衣冠楚楚,留著整齊的胡子,中等家境,卻有個富得流油的叔叔,當(dāng)馬什流露出對自然史感興趣的時(shí)候,叔叔皮博迪為他在耶魯大學(xué)蓋了個博物館,并給了他足夠的資金來裝滿他看得中的差不多任何東西~~~

?《萬物簡史》推出部落節(jié)目版,戳這里訂閱:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/




書本的朗讀語音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學(xué)著模仿哦~~~?。?
因?yàn)樵鵀槊绹怂鶎?單詞采用美式拼法,不抄全文,也不用寫序號。答完一空換行繼續(xù)下一空作答。文中需聽寫單詞或詞組用[-No-]表示,句子用[---No---]表示。請邊聽寫邊理解文意,根據(jù)下面的TIPS訓(xùn)練聽寫。這樣可以提高聽力準(zhǔn)確度,并為訓(xùn)練聽譯打下基礎(chǔ)哦~~~


TIPS聽寫訓(xùn)練點(diǎn):單詞拼寫,時(shí)態(tài),單復(fù)數(shù),連讀,長難句(請邊聽邊用符號先記下內(nèi)容,然后自己回頭組織語句,最后校對,不要逐字逐句聽寫)當(dāng)然啦,還有很多相當(dāng)?shù)氐啦诲e的表達(dá)方法可以順道一起學(xué)到!



Hints:
bookish
dapper
indulgent
Peabody
Yale



They began as [-1-] friends and admirers, even naming fossil species after each other, and spent a pleasant week together in 1868. However, something then went wrong between them—nobody is quite sure what—and by the following year they had developed an enmity that would grow into [-2-] hatred over the next 30 years. [---3---]

[---4---] On a visit to the famous dinosaur fields of Como Bluff, Wyoming, he failed to notice the bones that were, in the words of one historian, "lying everywhere like logs." But he had the means to buy almost anything he wanted. Although he came from a [-5-] background—his father was a farmer in upstate New York—his uncle was the supremely rich and extraordinarily [-6-] financier George Peabody. [---7---]



mutual consuming It is probably safe to say that no two people in the natural sciences have ever despised each other more. Marsh, the elder of the two by eight years, was a retiring and bookish fellow, with a trim beard and dapper manner, who spent little time in the field and was seldom very good at finding things when he was there. modest indulgent When Marsh showed an interest in natural history, Peabody had a museum built for him at Yale and provided funds sufficient for Marsh to fill it with almost whatever took his fancy.
他們一開始是朋友和互相崇拜者,甚至互相用對方的名字來命名化石種類,1868年還愉快地在一起工作了一個星期。后來,兩人的關(guān)系出了問題--誰也搞不清出了什么問題--到了第二年,他們之間已經(jīng)成為一種敵對關(guān)系;那種關(guān)系在隨后的30年里發(fā)展為強(qiáng)烈的仇恨??梢杂邪盐盏卣f,自然科學(xué)領(lǐng)域里再也找不出另外兩個人比他們更互相鄙視對方的了。   馬什比對方大8歲。他是個離群索居的書呆子,衣冠楚楚,留著整齊的胡子,極少去野外工作,去了也很不善于發(fā)現(xiàn)東西。有一次他去懷俄明州參觀著名的科摩崖恐龍地帶,卻沒有注意到--用一位歷史學(xué)家的話來說--恐龍骨頭簡直"像木頭那樣滿地都是"。但是,他有的是錢,差不多可以想買什么就買什么。雖然他來自一個不大富裕的家庭--他的父親是紐約州北部的一名農(nóng)場主--但他的叔叔卻是那位富得冒油、極其寬容的金融家喬治?皮博迪。當(dāng)馬什流露出對自然史感興趣的時(shí)候,皮博迪為他在耶魯大學(xué)蓋了個博物館,并給了他足夠的資金來裝滿他看得中的差不多任何東西。