Hillary Rodham Clinton
Remarks to the U.N. 4th World Conference on Women Plenary Session
delivered 5 September 1995, Beijing, China

希拉里1995年在聯(lián)合國(guó)第四屆婦女大會(huì)上的演講:婦女的權(quán)利也是人權(quán)。該演講至今仍是世界婦女人權(quán)的重要篇章。



全文聽(tīng)寫(xiě),圖片夠生機(jī)吧,好好聽(tīng)寫(xiě)喔~~~
此系列每一期的內(nèi)容都很短,所以大家要反復(fù)聽(tīng)反復(fù)練習(xí)。
學(xué)英語(yǔ)雖然有時(shí)會(huì)枯燥,但一定不能因?yàn)榕紶柕目菰锞褪ヅd趣,只有付出才會(huì)有收獲!?。?/font>

點(diǎn)我回顧上一期【希拉里之聲】婦女的權(quán)利也是人權(quán)(4)
What we are learning around the world is that if women are healthy and educated, their families will flourish. If women are free from violence, their families will flourish. If women have a chance to work and earn as full and equal partners in society, their families will flourish. And when families flourish, communities and nations do as well. That is why every woman, every man, every child, every family, and every nation on this planet does have a stake in the discussion that takes place here. Over the past 25 years, I have worked persistently on issues relating to women, children, and families. Over the past two-and-a half years, I've had the opportunity to learn more about the challenges facing women in my own country and around the world.
我們從世界各地學(xué)到的是,如果婦女是健康的、受過(guò)教育的,她們的家庭會(huì)興旺;如果婦女遠(yuǎn)離了暴力,她們的家庭會(huì)興旺。如果婦女有機(jī)會(huì)工作并在社會(huì)中完全平等地獲得報(bào)酬,她們的家庭會(huì)興旺。而家庭興旺了,社會(huì)與國(guó)家將會(huì)興旺。 這就是為什么每個(gè)婦女、每個(gè)男人、每個(gè)孩子、每個(gè)家庭以及地球上的每個(gè)國(guó)家都應(yīng)該關(guān)心這里所發(fā)生的討論。 在過(guò)去的25年里,我一直致力于有關(guān)婦女、兒童和家庭的問(wèn)題。在過(guò)去的兩年半里,我有機(jī)會(huì)學(xué)到了更多的我的國(guó)家和世界上的婦女面臨的挑戰(zhàn)。