節(jié)選臺詞:

Forrest: Now they told us that Vietnam was going to be very different from the Untied States of America. Except for all the beer cans and the barbecue, it was.

Bubba: I bet there’s shrimp all in these waters. They tell me these Vietnams is good shrimp. After we win this war, and we take over something, we can get American shrimpers to come out and shrimp these waters. Just shrimp all the time, man. So much shrimp...

Dan: You must be my FNGs.

Gump and Bubba: Morning, Sir! (saluting Dan)

Dan: Get your hands down. Do not salute me. There are goddam snipers all around this area who would love to grease an officer. I’m Lieutenant Dan Tayler. Welcome to 4th Platoon. What’s wrong with your lip?

Bubba: I was born with big gums, sir.

Dan: Yeah, well you better tuck that in. You’re going to get that caught on a tripwire. Where are you boys from in the world?

Gump and Bubba: Alabama, sir!

Dan: You twins?

Gump: No, we are not relations, sir.

Dan: Look, it’s pretty basic here. Stick with me, and you learn from the guys who have been in country for a while. You’ll be all right. There is one item of GI gear that can be the difference between a live grunt and dead grunt, socks. Cushion sole, OD green. Try and keep your feet dry. When we’re out humpin’ I want you boys to remember to change your socks whenever we stop. The Mekong will eat a grunt’s feet right off his legs.

Supply officer: Seargent Sams.

Dan: Goddamnit! Where is that sling rope I told you to order?

Supply officer: I put in the requisition at battalion.

Dan: Yeah, yeah well you call those sons-of-bitches.

Gump: Lieutenant Dan sure knew his stuff. I felt real lucky he was my lieutenant. He was from a long, great, military tradition. Somebody in his family had fought, and died, in every single American war.

Dan: Goddamit, kick some ass!
?

重點語匯:

tuck in: 收進去,掖進去

GI: general infantry,美國兵,尤指步兵

OD green: olive drab green 橄欖綠

Sons-of-bitches: 亦作SOB,(粗口)狗崽子

be born:

I was born with big gums, sir.

長官,我天生一副大牙齦。

“be born with”是“先天,天生”的意思。

1. Jenny was born with angel’s voice.

詹妮的嗓音先天就像天使一樣動聽。

請大家注意 born 的其他用法:

2. Joe was born into a wealthy family.

喬出生于一個富裕的家庭。

3. That poor little creature was born deaf.

這個可憐的孩子生下來就是個聾子。

4. He was born leader/teacher/pianist.

他是一個天生的領(lǐng)導(dǎo)者/老師/鋼琴家。

5. That’s Joe, being born with a silver spoon in his mouth.

喬就是這么一個家伙,出生于顯赫人家。

句型解析:

*What’s wrong with your lip?

你的嘴唇怎么了?

發(fā)現(xiàn)有任何不對的地方或者想表示反對意見,你都可以用“What’s wrong with…”這個句型。

1. --What’s wrong with this telephone? There is no sound when I pick it up.

--There is nothing wrong with it. We just forgot to plug it in.

--這電話出什么毛病了?拿起來沒聲兒。

--沒什么,只是忘了插上電源。

2. What’s wrong with eating meat? I think it’s quite natural.

吃肉有什么不對的?我覺得很自然嘛。

3. --What’s wrong? You seem to be worried. --Nothing serious.

--怎么了?你好象很著急。 --沒什么。