今天我們開始播送[流行美語]。在這個節(jié)目里,我們要請大家聽Michael 和李華的對話,他們倆都是紐約大學(xué)的學(xué)生。 Michael 是美國人,但是他聽得懂中文。今天李華和Michael在對話里使用的兩個常用語,一個是:to ditch,另一個是:to hit the spot?,F(xiàn)在Michael 正在圖書館里做功課,李華來找他。

文中Michael 為男聲,Li Hua為女聲,只需聽寫男生的英文對話部分即可,只聽寫Michael說的英文部分哦!?。?/b>

P.S.文中出現(xiàn)的關(guān)于ditch和hit the spot單詞拼寫,不需要寫上去
應(yīng)大家要求,【流行美語】已經(jīng)有了節(jié)目單,以后不用麻煩的去搜索了,直接訂閱節(jié)目,每天更新哦~~筒子們趕緊訂閱吧~~
I can't think. It's too noisy. Let's ditch this place. Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be. Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning. If we want to get away from someone you could say, "Let's ditch him," which means to leave someone behind. That's correct. To ditch work. To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert. To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now? I am really tired and could use some coffee. Yep, here's the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time. Sounds good. Two coffees please. Here's your coffee, Li Hua. No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now. Hit the spot means to satisfy one's need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot." A hot bath would hit the spot. A burger would hit the spot. Let's go, I'm hungry. Ok. Bye.
今天李華和Michael在對話里使用的兩個常用語,一個是:to ditch,另一個是:to hit the spot?,F(xiàn)在Michael 正在圖書館里做功課,李華來找他。 L: 嗨,Michael, 功課做得怎么樣了? M: I can't think. It's too noisy. Let's ditch this place. L: 你沒法動腦筋,因為這兒太鬧。你還說什么來啦?Ditch this place,什么意思呀? M: Ditch! To ditch means to quickly leave a place you no longer want to be. L: 噢,to ditch 就是你不想再呆在那個地方,想趕快離開。你的意思就是要馬上離開圖書館。不對啊,ditch 這個字不是可以解釋為地上挖的溝嗎?你說的 ditch 是同一個字? M: Yes, it is. Same word, same spelling, but a different meaning. L: 原來是同一個字,同樣拼法,但意思不同。噢, Michael, 再舉個例子給我聽,好嗎? M: If we want to get away from someone you could say, "Let's ditch him," which means to leave someone behind. L: 你的意思是 to ditch 不僅可以指地方,還能指人。 上次我們跟 Mary 一起去看電影,看完電影我們倆沒跟 Mary 打招呼就走了,這就可以說:We ditched Mary,對不對? M: That's correct. L: 要是你干活干膩了,不想干了,那該說 ... M: To ditch work. L: 不想去開會。。。 M: To ditch the meeting. You can also say: to ditch the concert. L: 我知道,那是不想去音樂會。要是和朋友約好了,可是又不想去了,那該怎么說呀? M: To ditch my friend. Hey, can we ditch the library now! I am really tired and could use some coffee. L: Ok, ok。讓我們離開這圖書館吧。你累了,想喝咖啡。走,去校園外的那個咖啡館吧。 L: 好,咖啡館到了。 M: Yep, here's the coffee shop. Li Hua, what do you want, my treat this time. L: 你請我?。?那太好了。我要一杯咖啡就行了。 M: Sounds good. Two coffees please. Here's your coffee, Li Hua. L: Thanks! M: No problem. Oh, so hot! Be careful. Good coffee, really hits the spot. I feel more awake now. L: 對,咖啡是不錯,你已經(jīng)覺得清醒點兒啦!我可不信咖啡的作用就那么快!對了,剛才你說: " It really hits the spot? To hit the spot 不是擊中要害嗎? 你剛才說的好象不是這個意思。你怎么老是說一些怪里怪氣的話。 M: Hit the spot means to satisfy one's need. I really needed some coffee earlier so it really hit the spot. L: 原來hit the spot 就是滿足一個人的需要。你剛才很想喝咖啡,喝了就感到非常過隱,很痛快。Hit the spot 是哪三個字組成的? M: Hit-the-spot. For example, if you are hungry and go eat you could say, "That food really hit the spot." L: 中文里也有這個說法。肚子非常餓的時候去吃飯。吃飽了就感到心滿意足。洗個熱水澡真痛快,那該怎么說? M: A hot bath would hit the spot. L: 吃個漢堡包真過隱,該怎么說? M: A burger would hit the spot. Let's go, I'm hungry. L: 好家伙, 喝了咖啡,又肚子餓了, 要去吃漢堡包。這回我可不奉陪了, I have to ditch you now. 再見了! M: Ok. Bye. 再見。 Michael 和李華在對話中用了to ditch 和 to hit the spot. To ditch表示 要離開某個人,因為你不想跟他在一起了;或表示要馬上離開一 個不想再呆的地方。To hit the spot 是感到過隱,覺得很痛快。這次[流 行美語]就播講到這里。下次節(jié)目再見。