歐文出生于英格蘭北部,天生解剖的料,曾經(jīng)解剖過(guò)人頭,不小心還把那個(gè)人頭漏到大廳里了,Orz…1825年,年僅21歲的歐文被皇家外科學(xué)院聘用,幫助整理收藏家約翰?亨特遺留的材料~~~

?《萬(wàn)物簡(jiǎn)史》推出部落節(jié)目版,戳這里訂閱:http://bulo.hujiang.com/menu/6004/




書本的朗讀語(yǔ)音很charming的磁性英音~~~大家可以好好學(xué)著模仿哦~~~!!
因?yàn)樵鵀槊绹?guó)人所寫,單詞采用美式拼法,不抄全文,也不用寫序號(hào)。答完一空換行繼續(xù)下一空作答。文中需聽寫單詞或詞組用[-No-]表示,句子用[---No---]表示。請(qǐng)邊聽寫邊理解文意,根據(jù)下面的TIPS訓(xùn)練聽寫。這樣可以提高聽力準(zhǔn)確度,并為訓(xùn)練聽譯打下基礎(chǔ)哦~~~


TIPS聽寫訓(xùn)練點(diǎn):?jiǎn)卧~拼寫,時(shí)態(tài),單復(fù)數(shù),連讀,長(zhǎng)難句(請(qǐng)邊聽邊用符號(hào)先記下內(nèi)容,然后自己回頭組織語(yǔ)句,最后校對(duì),不要逐字逐句聽寫)



Hints:
occupant
catalogue



Owen had grown up in Lancaster, in the north of England, where he had trained as a doctor. He was [-1-] and so devoted to his studies that he sometimes illicitly borrowed limbs, organs, and other parts from cadavers and took them home for [-2-] dissection. Once while carrying a sack containing the head of a black African sailor that he had just removed, Owen slipped on a wet cobble and watched [-3-] as the head bounced away from him down the lane and through the open doorway of a cottage, where it came to rest in the front parlor. [---4---] One assumes that they had not formed any terribly advanced conclusions when, an instant later, a fraught-looking young man rushed in, [-5-] retrieved the head, and rushed out again.

In 1825, aged just 21, Owen moved to London and soon after [-6-] the Royal College of Surgeons to help organize their extensive, [-7-], collections of medical and anatomical specimens. Most of these had been left to the institution by John Hunter, a distinguished surgeon and tireless collector of medical curiosities, [---8---]



a born anatomist leisurely in horror What the occupants had to say upon finding an unattached head rolling to a halt at their feet can only be imagined. wordlessly was engaged by but disordered but had never been catalogued or organized, largely because the paperwork explaining the significance of each had gone missing soon after Hunter's death.
歐文在英格蘭北部的蘭開斯特長(zhǎng)大,受過(guò)訓(xùn)練準(zhǔn)備當(dāng)醫(yī)生。他是個(gè)天生的解剖學(xué)家,對(duì)研究工作不遺余力,有時(shí)候非法取下尸體上的四肢、器官和別的部位,拿回家里慢慢地解剖。有一回,他用麻袋搬回剛從一具非洲黑人水手的尸體上取下的頭,不慎絆著濕漉漉的石頭滑了一跤,驚慌地望著那個(gè)頭從身邊一蹦一跳地順著小巷滾去,鉆進(jìn)一戶人家開著的門洞里,在前廳里停了下來(lái)。至于那戶人家的主人見到一個(gè)頭滾到自己的腳邊會(huì)說(shuō)些什么,我們只能想像了。有人講,他們還來(lái)不及搞清是怎么回事,突然間一個(gè)焦急萬(wàn)分的年輕人沖進(jìn)來(lái)拾起那個(gè)頭,又沖了出去。   1825年,歐文21歲,他搬到了倫敦,不久就被英國(guó)皇家外科學(xué)院聘用,幫助清理又多又亂的醫(yī)學(xué)和解剖標(biāo)本。其中,大部分是杰出的外科醫(yī)生、醫(yī)學(xué)珍品的孜孜不倦的收藏家約翰?亨特留給這個(gè)學(xué)院的,但從來(lái)沒(méi)有分過(guò)類和清理過(guò),很大程度上因?yàn)楹嗵厮篮蟛痪?,說(shuō)明每件物品的意義的文字材料丟失了。