China Daily:新型解酒藥 助你“千杯不醉”
來源:滬江聽寫酷
2011-10-04 13:00
科學(xué)家研發(fā)的新型解酒藥,可以通過抑制酒精對大腦的影響,幫助那些不勝酒力的人擺脫醉酒的煩惱。
Hints:
meningitis
British Journal of Pharmacology
University of Adelaide
Mark Hutchinson
University College London
如有版權(quán)人有對于該內(nèi)容有投訴或是其他要求 請聯(lián)系fawu@hjenglish.com
If after-work drinks tend to leave you clinging with embarrassment the next morning, help could be at hand.
Scientists are developing a "stay sober" pill which may spare the blushes of those who get drunk too easily, by limiting the effects of alcohol on their brains.
In a fascinating experiment, mice given the drug did not even get tipsy, despite being fed enough alcohol to make them stumble and fall over.
The research paves the way for a tablet that stops people from making fools of themselves on a night out.
It could help explain why some drinkers are "cheap dates" who start slurring their words and losing their inhibitions after one glass of wine, while others can knock back glass after glass with few ill effects.
The American and Australian scientists who carried out the research focused on the way alcohol affects the glial cells, which make up 90% of the brain.
They play a crucial role in the immune system, helping to fight infections such as meningitis. In the experiment, shutting off this immune response produced a remarkable effect - it stopped the mice who were given alcohol from getting drunk, the British Journal of Pharmacology reported.
Not only were the animals' reflexes far better, they also found it much easier to balance and walk than animals whose brain immune cells were allowed to work normally, the British Journal of Pharmacology reports.
University of Adelaide researcher Mark Hutchinson said: "When a mouse gets drunk, it is quite similar to a human that's drunk. It can't work its motor co-ordination properly. If you stop these immune cells from working, the animals didn't get drunk."
The University College London researchers hope it will be on sale over the counter within three years.
工作之余的酒局讓你第二天早晨很尷尬?還在為此煩惱嗎?別擔(dān)心,新研制的“千杯不醉”解酒藥可以幫你擺脫煩惱。
科學(xué)家正研制一種“醒酒藥”,可以通過抑制酒精對大腦的影響,幫助那些不勝酒力的人擺脫醉酒的煩惱。
在醉酒實(shí)驗(yàn)中,盡管小白鼠被灌了足夠使它們東倒西歪甚至跌倒的酒量,但由于服用了新型藥物,甚至都沒有搖晃。
該研究為研制解酒藥鋪平了道路,這樣人們再不用擔(dān)心節(jié)日的夜晚喝醉后出洋相了。
該試驗(yàn)也幫助人們搞清楚了為什么有些人會(huì)不勝酒力,一杯酒下肚后就胡言亂語、無法自控;而還有些人卻連飲數(shù)杯后還神態(tài)自若。
來自美國和澳大利亞的科學(xué)家開展了此項(xiàng)研究,他們的研究重點(diǎn)是占大腦組織90%的神經(jīng)膠質(zhì)細(xì)胞。
神經(jīng)膠質(zhì)細(xì)胞對免疫系統(tǒng)而言至關(guān)重要,可以幫助抵抗腦膜炎等感染。試驗(yàn)顯示,關(guān)停神經(jīng)膠質(zhì)細(xì)胞的免疫反應(yīng)效果顯著,可以防止小白鼠醉酒。研究結(jié)果發(fā)表在《英國藥理學(xué)雜志》上。
科學(xué)家還發(fā)現(xiàn),關(guān)停免疫反應(yīng)后,小白鼠不僅看起來沒有醉意,而且比普通小白鼠平衡能力更強(qiáng),走路更平穩(wěn)。
阿德萊德大學(xué)的研究人員馬克?哈金森說:“小白鼠喝醉和人喝醉很相似,運(yùn)動(dòng)協(xié)調(diào)性會(huì)變得很差。如果阻止了免疫細(xì)胞的活動(dòng),小白鼠就不會(huì)醉酒?!?
倫敦大學(xué)學(xué)院的研究人員希望這種藥物可以在三年內(nèi)面市。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 美音模仿