1. 阿拉伯之春

The Arab Spring Blooms in Tunisia and Egypt
阿拉伯之春

The spectacle of Tunisians ousting their long-ruling President, Zine el Abidine Ben Ali, gave courage to myriad Egyptian dissident groups. A huge mass movement finally led to Hosni Muburak's oustal. Mr Mubarak, who served longer than any ruler in modern Egypt's history, was overthrown in a popular revolution in February.
今年1月,突尼斯人民將長(zhǎng)期執(zhí)政的總統(tǒng)本·阿里趕下臺(tái),點(diǎn)燃了阿拉伯世界的憤怒和革命,也為埃及持不同政見的組織帶來了勇氣,埃及的大規(guī)模群眾運(yùn)動(dòng)最終導(dǎo)致總統(tǒng)穆巴拉克下臺(tái)。穆巴拉克是現(xiàn)代埃及歷史上統(tǒng)治時(shí)間最久的總統(tǒng),在2月份的人民革命中被推翻政權(quán)。

2.擊斃本·拉登

The Killing of Osama bin Laden
擊斃本·拉登

The mastermind behind the deadly 9/11 attacks, Osama bin Laden was killed by United States Navy Seals on May 2, 2011, He was shot and killed inside a private residential compound in Abbottabad, Pakistan in a covert operation ordered by US President Barack Obama.
2011年5月2日,美國(guó)海軍海豹突擊隊(duì)擊斃911恐怖襲擊事件幕后策劃人本·拉登。美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬直接指示秘密行動(dòng),美軍在巴基斯坦北部城市阿伯塔巴德的一處民居中發(fā)現(xiàn)并擊斃本·拉登。

3.日本三重災(zāi)難

Japan's Triple Disaster
日本三重災(zāi)難

An earthquake measuring 9 on the Richter scale and the associated tsunami devastated Japan's north-eastern region Tohuku. The tsunami overwhelmed the limited seawall around the Fukushima nuclear plant, knocking out all its power supplies and triggering a massive nuclear crisis.
3月11日,日本東北部海岸發(fā)生里氏9級(jí)大地震,引發(fā)毀滅性的海嘯。海嘯吞沒了福島核電站附近的海堤,造成核電站所有電力供應(yīng)中斷,引發(fā)全世界范圍內(nèi)的核電危機(jī)。

4.歐洲債務(wù)危機(jī)

Europe's Financial Crisis
歐洲債務(wù)危機(jī)

Not in decades has Europe so gripped investors the way it did this year. The state of the US economy, normally the focus of global markets, has become almost an afterthought.
歐洲的投資者在這一年達(dá)到了空前的擔(dān)憂。美國(guó)經(jīng)濟(jì)作為全球市場(chǎng)的核心位置幾乎被遺忘殆盡。

5.卡扎菲殞命

The Fall of Gaddafi
卡扎菲殞命

Muammar Gaddafi's four-decade-long dictatorial rule in Libya ended this year. The dictator was killed as fighters battling the vestiges of his fallen regime wrested control of his hometown of Sirte after a prolonged struggle. The report of Colonel Gaddafi's death put an end to the fierce manhunt for the former leader who remained on the lam in Libya for weeks after the fall of his government.
卡扎菲對(duì)利比亞長(zhǎng)達(dá)40年的獨(dú)裁統(tǒng)治在今年被終結(jié)。在經(jīng)過長(zhǎng)期的掙扎奮戰(zhàn)后,卡扎菲和殘部在家鄉(xiāng)蘇爾特負(fù)隅頑抗,最后在激烈的巷戰(zhàn)中被執(zhí)政當(dāng)局武裝擊中。前領(lǐng)導(dǎo)人卡扎菲在政府倒臺(tái)后,在利比亞潛逃了幾星期之久,他的死訊報(bào)道也為這場(chǎng)殘酷的追捕畫上了句號(hào)。

6.阿拉伯之“秋”

The Arab Spring in the Weeds
阿拉伯之“秋”

After a successful protest in Egypt, similar uprisings took place in Syria and Yemen. However, they still haven't got much success. The upheavals of 2011 unraveled that status quo in spasms of violence.
在年初埃及革命浪潮的沖擊下,敘利亞和也門也發(fā)生了人民起義,不過并未取得太大的成功:也門總統(tǒng)薩利赫在秋天終于下臺(tái),而敘利亞總統(tǒng)巴沙爾至今仍抱著權(quán)力不放。2011阿拉伯世界劇變用暴力的方式打散了阿拉伯國(guó)家的局面。

7.非洲饑荒

Famine in the Horn of Africa
非洲饑荒

The worst drought in 60 years deepened the evergrowing crisis in Africa this year. The United Nations declared much of southern Somalia to be in a state of famine, which meant over 30 per cent of the local population faces acute malnutrition. Thousands of starving Somalis fled to refugee camps on the Kenyan border at a rate of more than 1,000 a day.
非洲大陸60年來最嚴(yán)重的干旱加劇了日益增長(zhǎng)的危機(jī)。聯(lián)合國(guó)稱索馬里南部大部處于饑荒狀態(tài),這也就意味該國(guó)30%的人口面臨著嚴(yán)重的營(yíng)養(yǎng)不良。每天至少有1000名饑餓的索馬里人逃往肯尼亞邊境的難民營(yíng)避難。

8.于特島慘案

The Utoya Massacre
于特島慘案

Anders Behring Breivik, a 32-year-old Norwegian shot dead 85 young men amd women at a youth camp, sending the nation into national mourning. The killer set off a massive car bomb in the centre of Oslo's political district, killing seven people.
32歲的挪威人布雷維克在青年?duì)I槍擊無辜民眾造成85人死亡,整個(gè)挪威陷入全國(guó)哀悼的情緒。布雷維克在首都奧斯陸的行政區(qū)中心引爆了汽車炸彈,7人不幸遇難。

9.巴勒斯坦建國(guó)夢(mèng)

Dream of Palestinian Statehood Deferred
巴勒斯坦建國(guó)夢(mèng)

Leaders of the Palestinian Authority this year chose to appeal directly to the United Nations in their pursuit of statehood.
巴勒斯坦民族權(quán)力機(jī)構(gòu)主席阿巴斯今年9月選擇直接呼吁聯(lián)合國(guó)承認(rèn)其成員國(guó)地位,他在聯(lián)大振奮人心的演講讓巴勒斯坦人視其為英雄。

10.印度絕食運(yùn)動(dòng)

Anna Hazare 's Hunger Fasts Rock India
印度絕食運(yùn)動(dòng)

India's anti-corruption crusader Anna Hazare, in the perfect Gandhian way, forced the government to work towards a strong Jan Lokpal Bill, aimed to curb corruption. Mr Hazare fasted for 12 days that saw massive public support.
印度反腐斗士安納·哈扎爾效仿甘地,通過絕食呼吁印度政府打擊腐敗。哈扎爾禁食12天,獲得了廣泛的群眾支持。