我們回家了:受石油污染小企鵝重返大海
作者:滬江英語(yǔ)編譯
來(lái)源:dailymail
2011-12-09 13:00
Waddling as fast as their little legs can carry them, these excited penguins have good reason to be happy. Their delighted flight towards the sealine on Mount Maunganui beach in Tauranga, New Zealand, follows almost two months in humane captivity. With a mixture of confusion and excitement some ran in the wrong direction, some of the 49 Little Blue Penguins peeked out carefully before emerging onto the sand.
小企鵝們搖搖晃晃地邁著它們的小短腿,盡可能快地踏上了“回家”的道路。這群興奮的小家伙在人類的監(jiān)管保護(hù)下生活了兩個(gè)月,現(xiàn)在終于可以重返新西蘭陶朗加海岸啦!它們能不高興嗎?49只小小的藍(lán)企鵝探頭探腦地走向海灘,它們既興奮又迷惘,有的還跑錯(cuò)了方向。
Wildlife officials nursed some 343 of the penguins back to health after they were effectively tarred and feathered when a cargo ship ran aground on a reef near Tauranga in early October, covering them in oil. The vessel called the Rena became stranded on the rocks and its torn hull released some 400 tons of fuel into the ocean. It was New Zealand's worst sea pollution disaster and it killed more than 2,000 sea birds. But these penguins were the lucky ones and, though they were a little weaker for their time being cleaned and pampered by the wildlife rescue staff, they were always destined to?return to the ocean.
10月初,一艘名為Rena的油輪在陶朗加海岸附近觸礁擱淺,船上的400噸原油全部?jī)A倒進(jìn)了大海。這是新西蘭歷史上最嚴(yán)重的一次海洋污染,造成了2000多只海鳥(niǎo)的死亡。而這343只小企鵝在被焦油嚴(yán)重污染后,在野生動(dòng)物專家的精心照顧下,恢復(fù)了健康,現(xiàn)在已經(jīng)可以重返大海了。這群小企鵝真的很幸運(yùn),野生動(dòng)物救援專家對(duì)它們進(jìn)行了全面的清洗,還把它們喂得飽飽的?,F(xiàn)在它們比起當(dāng)時(shí)是消瘦了一點(diǎn),但是它們始終都是要回歸大海的。
- 相關(guān)熱點(diǎn):
- 考研英語(yǔ)閱讀理解