小提示: 聽聽宅男們的囧言囧語,填寫對話缺失的部分, 不用帶數字序號。注意句子開頭要大寫哦
<注意這里>若頁面過長造成聽寫不便,在聽寫框的右上角點擊“彈出答題紙”即可。
如果喜歡TBBT,歡迎把這段歡樂故事推薦給你的好友哦!~\(≧▽≦)/~



背景:兩人費了九牛二虎之力終于把Penny的家具抬上了樓,孰料Sheldon發(fā)現了新的任務……

-Sheldon: No, her... Great Caesar's ghost, look at this place.
-Leonard: So Penny's a little ___1___.
-Sheldon: A little messy? The Mandelbrot set of complex numbers is a little messy. This is ___2___. Excuse me. Explain to me an organizational system where a tray of flatware on a couch is valid. Now, I'm just inferring that this is a couch because the evidence s the coffee table is having a tiny garage sale.
-Leonard: Did it ever ____3____ you that not everyone has the compulsive need to sort, organize and label the entire world around them?
-Sheldon: No.
-Leonard: Well, they don't. Hard as it may be for you to believe, most people don't sort their breakfast cereal numerically by fiber content.
-Sheldon: Excuse me, but I think we've both found that helpful at times.
-Leonard: Come on, we should go.
-Sheldon: Hang on.
-Leonard: What are you doing?
-Sheldon: _____________4_____________.
-Leonard: Sheldon, this is not your home.
-Sheldon: No, this is not anyone's home. This is a swirling vortex of entropy.
-Leonard: When the transvestite lived here, you didn't care how he kept the place.
-Sheldon: Because it was immaculate. I mean, you opened that man's ___5___, it was left to right evening gowns, cocktail dresses, then his police uniforms.
-Leonard: What were you doing in his closet?
-Sheldon: I helped him run some cable for a web cam.
messy chaos occur to I'm straightening up closet
-Sheldon: 不,她... 偉大凱撒的亡靈啊,瞧瞧這地方。(Caesar:愷撒大帝) -Leonard: 看來Penny有點凌亂。 -Sheldon: 有點亂? 曼德布羅特復數集合才叫有一點凌亂。這簡直是一團糟。不好意思。請向我解釋下,一個組織系統(tǒng)中,怎么會有一套餐具放在沙發(fā)上? 現在,我只是假設這是沙發(fā),因為證據顯示,咖啡桌上正在進行一場小型舊貨出售會。 (organizational system:組織系統(tǒng);tray:餐具盤;flatware:餐具;valid:符合邏輯的;garage sale:現場舊貨出售) -Leonard: 你有沒想過,并不是每個人都有強迫癥... 分類、整理、并將周圍一切事物都貼上標簽?(occur to:被想起; compulsive:強迫性的) -Sheldon: 沒有。 -Leonard: 其實人們不這樣,也許你很難相信,大多數人不會把他們的早餐麥片根據纖維含量分類。(cereal:麥片粥;numerically:用數字表示;fiber:纖維;content:含量) -Sheldon: 抱歉,但我認為,我們都發(fā)現有時那樣分類很管用。 -Leonard: 快點,我們得走了。 -Sheldon: 等等。 -Leonard: 你在干嘛? -Sheldon: 我在清理。(straighten up: 清理) -Leonard: Sheldon,這不是你的家。 -Sheldon: 這根本不能叫家,這是個混亂漩渦的中心。(Swirling:漩渦;vortex:渦流;entropy:n. 熵,函數) -Leonard: 當那易裝癖住在這兒的時候,你可不計較他怎么打理這兒的。 -Sheldon: 因為打理的相當完美。當你打開那男人的衣櫥時,從左到右,依次是女士晚禮服、女士雞尾裙、然后是警察制服。(immaculate:整潔的;gown:女式禮服;evening gowns:晚禮服) -Leonard: 你在他的衣櫥里干什么? -Sheldon: 我給他的網絡攝像頭牽線。(cable:電纜;cam:camera的縮寫,攝像機;webcam:網絡攝像頭) (翻譯解析提供:臟乖)