2012年倫敦奧運(yùn)會(huì)期間,倫敦交通壓力將激增。倫敦交通部門(mén)擬效仿悉尼奧運(yùn)會(huì),讓部分倫敦市民休假以緩解交通壓力。

Hints:
Jubilee, Central and Northern
Transport for London(TfL)
Canary Wharf
Stratford station
London Bridge
Canary Wharf
Canada Water
Bank
Peter Hendy
Atlanta Olympics
"Glitch Games"
Sydney Olympics
Observer
Mail
£(英鎊)

如有版權(quán)人有對(duì)于該內(nèi)容有投訴或是其他要求 請(qǐng)聯(lián)系fawu@hjenglish.com
Transport bosses say a third of Londoners will have to work from home during next year's Olympic Games to avoid chronic overcrowding on the capital's tubes and buses. Commuters have been told they can expect waits of over half an hour or more for tubes at some of the busiest stations on the Jubilee, Central and Northern lines during the games. And Transport for London(TfL) claims some of the busiest areas such as Canary Wharf will only be able to cope if 60% of workers change their travel plans. At a presentation last week, TfL urged small and medium-sized businesses to change their working hours or allow staff to work from home to help ease the pressure. TfL has published a list of the worst hotspots which include Stratford station, London Bridge, Canary Wharf, Canada Water and Bank. And the Olympics are set to cause chaos on the roads too with the creation of special "games lanes" likely to bring many main routes to gridlock. The controversial lanes will be reserved purely for the use of competitors and VIPs. Even buses and taxis will be barred from using them. Around 5.3 million people are expected to turn up for the 16 days of the London Olympics. August 3 is expected to be the busiest day with around 800,000 people using public transport. Organisers fear a repetition of the 1996 Atlanta Olympics which became known as the "Glitch Games" after transport chaos caused many competitors to miss their events. London transport commissioner Peter Hendy said he hopes London will copy the Sydney Olympics of 2000 when 27% of workers took leave from their jobs. He told the Observer: "I am not going to be responsible for a transport mess like Atlanta." Earlier this month the Mail reported how tube and train drivers will pocket up to £1,800 in return for promising not to go on strike during next summer's event. MPs condemned the payments as a "bribe" and accused the unions of holding the public to ransom.
英國(guó)交通部負(fù)責(zé)人稱(chēng),為避免倫敦地鐵和巴士長(zhǎng)期擁堵的狀況,明年奧運(yùn)會(huì)期間三分之一的倫敦人將不得不在家上班。 乘車(chē)上下班的人被告知,奧運(yùn)會(huì)期間,在銀禧延長(zhǎng)線、中線和北線最繁忙的一些車(chē)站,他們要做好半個(gè)多小時(shí)等一班地鐵的準(zhǔn)備。 倫敦交通部稱(chēng),交通最繁忙的一些地區(qū),如倫敦金融中心金絲雀碼頭,只有在60%的英國(guó)職員都改變出行計(jì)劃的情況下才能應(yīng)對(duì)奧運(yùn)期間的人流。 在上周的一次演講中,交通部敦促中小型企業(yè)改變它們的工作時(shí)間,或允許員工在家工作,以幫助減輕交通壓力。 交通部還發(fā)布了一個(gè)最擁堵重點(diǎn)路段清單,包括斯特拉福德車(chē)站、倫敦橋、金絲雀碼頭、加拿大水和銀行區(qū)。 隨著奧運(yùn)會(huì)的到來(lái),英國(guó)將在路面上設(shè)置奧運(yùn)特別車(chē)道,這也會(huì)造成交通混亂,讓許多主干道陷入阻塞。 這些備受爭(zhēng)議的特別車(chē)道將專(zhuān)門(mén)讓競(jìng)賽者和重要人物使用,甚至連巴士和出租車(chē)也不準(zhǔn)走這些車(chē)道。 在為期16天的倫敦奧運(yùn)會(huì)期間,將有530萬(wàn)人涌入倫敦。 預(yù)計(jì)8月3日將是交通最繁忙的日子,那天將有約80萬(wàn)人使用公共交通工具。 組織者擔(dān)心會(huì)重演1996年亞特蘭大奧運(yùn)會(huì)的失敗歷史,那屆奧運(yùn)會(huì)由于交通混亂導(dǎo)致許多競(jìng)賽者都錯(cuò)過(guò)了比賽,被稱(chēng)為“失誤奧運(yùn)會(huì)”。 倫敦交通委員會(huì)委員皮特?亨迪說(shuō),他希望倫敦能仿效2000年悉尼奧運(yùn)會(huì)的做法,當(dāng)時(shí)悉尼有27%的職員休假。 他告訴《觀察者報(bào)》說(shuō):“我不想為像亞特蘭大奧運(yùn)會(huì)那樣的交通混亂負(fù)責(zé)?!? 據(jù)本月早些時(shí)候《每日郵報(bào)》報(bào)道,地鐵和火車(chē)司機(jī)如果承諾在明年夏天奧運(yùn)會(huì)期間不罷工,將獲得1800英鎊的回報(bào)。 國(guó)會(huì)議員譴責(zé)這一行為,稱(chēng)這種報(bào)償是“賄賂”,并指責(zé)工會(huì)讓公眾買(mǎi)單。