曾經(jīng)當(dāng)過(guò)律師的希拉里講話鏗鏘有力,語(yǔ)音語(yǔ)調(diào)都相當(dāng)標(biāo)準(zhǔn)。她的字字句句,都展現(xiàn)出嚴(yán)謹(jǐn)?shù)淖黠L(fēng)和深遂的思想,抑揚(yáng)頓挫的聲調(diào)則散發(fā)出巨大的能量和熱情,是大家練習(xí)口語(yǔ)發(fā)音的絕好材料。




本段選自2008年希拉里的退選演講,此次退選演講絲毫不遜于任何熱情洋溢的競(jìng)選演講。
她的豁達(dá)、坦誠(chéng)、堅(jiān)強(qiáng)、智慧和個(gè)人魅力,贏得陣陣掌聲,雖然選舉失敗,但離開(kāi)得仍然如同一個(gè)勝者。


希拉里退選演講最勵(lì)志、最經(jīng)典的幾段來(lái)啦~~
大家一定要關(guān)注最后幾期喔~~
hold住喔~~


人生太短,時(shí)光寶貴!??!

全文聽(tīng)寫。
盡量聽(tīng)寫,聽(tīng)到多少寫多少,不可輕言放棄,多聽(tīng)對(duì)一個(gè)單詞都是勝利!
聽(tīng)寫完后注意查看譯文解析,并對(duì)照原文整體再體會(huì)一下本段喔~~


Hints:
Senator Obama
Congress
Bill
Chelsea

點(diǎn)我回顧上一期【希拉里之聲】退選總統(tǒng)演講(15)
Life is too short, time is too precious, and the stakes are too high to dwell on what might have been. We have to work together for what still can be. And that is why I will work my heart out to make sure that Senator Obama is our next president. And I hope and pray that all of you will join me in that effort. To my supporters and colleagues in Congress, to the governors and mayors, elected officials who stood with me in good times and bad, thank you for your strength and leadership. To my friends in our labor unions who stood strong every step of the way, I thank you and pledge my support to you. To my friends from every stage of my life, your love and ongoing commitment sustained me every single day. To my family, especially Bill and Chelsea and my mother, you mean the world to me, and I thank you for all you have done.
人生太短,時(shí)光寶貴,沉湎于過(guò)去可能發(fā)生的事情代價(jià)太高,因此我們不能那樣。我們必須為將來(lái)仍有可能實(shí)現(xiàn)的事情共同奮斗。正因?yàn)槿绱耍覍⒈M全力來(lái)確保參議員奧巴馬當(dāng)選為下一任總統(tǒng),我也希望并懇請(qǐng)你們與我一起為之努力! 各位支持者和國(guó)會(huì)的同事們,州長(zhǎng)和市長(zhǎng)們,當(dāng)選的官員們,你們無(wú)論順境逆境都與我站在一起,我感謝你們給予我的力量和指導(dǎo)。我們工會(huì)中的朋友們,我感謝你們一路上堅(jiān)定的支持,我也發(fā)誓我會(huì)支持你們。我人生每個(gè)階段的朋友們,你們的愛(ài)和持續(xù)的奉獻(xiàn)讓我每一天繼續(xù)前進(jìn)。我的家人,特別是比爾、切爾西還有我的母親,你們對(duì)我而言就是整個(gè)世界,感謝你們所付出的一切。